1

The New DELE A2 Exam Format

The new DELE A2 exam has been improved and streamlined

Good news for all who need to pass the DELE A2 exam! From the February 2020 sitting the new DELE A2 exam has an improved, updated format. The (slight) changes don’t affect the core curriculum and the assessment criteria. These still conform to the CEFR (the common European framework for languages). The format, however, has been streamlined and somewhat shortened. The topics covered in the exam tasks are now also more relevant to the everyday life experiences and needs of a prospective immigrant to Spain.

OVERVIEW:

The Instituto Cervantes (which administers the exam) has said that, whereas in the past the exam was aimed mostly at people studying Spanish for academic or professional reasons, the fact that the DELE A2 “has been established as a requirement for applicants of Spanish nationality who do not have Spanish as their mother tongue, it was necessary to review and update the functioning of the exam for this new profile of candidates”.

The exam still tests the four communication skills, namely reading and listening comprehension, plus written and oral expression. However, there are now fewer tasks in each of the four components, with fewer questions per task, which are all now more focused on “familiar everyday topics”. The new DELE A2 exam includes some of the features of other CEFR exams such as the Cambridge English – for example, in having sample questions & answers at the beginning of sections to help candidates better understand what is required.

The new exam still starts of with reading comprehension, with a duration of 60 minutes. This now consists of four tasks (previously 5) containing 25 questions (instead of the 30 of the old exam format). Thematically, it’s built around “everyday topics familiar to a broader profile of users”. (Once we’ve briefly covered the general exam framework for the four skills in this initial overview, we will go into detail about the new specifications for each skill section, showing illustrative extracts from a new model A2 exam).

The listening comprehension test lasts 40 minutes,
and also has seen its tasks reduced to four (from 5) with 25 questions. The
pauses between audio clips have been lengthened, and each task is illustrated
with a sample question & answer at its start. Thematically, the questions
now also cover familiar everyday topics.

The written expression test has been reduced from
three to two tasks, with the time reduced from 50 to 45 minutes. The first task
is to write a replying e-mail. The second requires writing a descriptive text
of 70 to 80 words, for which a choice is given between two topics related to
everyday life.

The oral expression test has been reduced from four
to three tasks, with an overall duration of 12 minutes of talking (plus 12
minutes preparation time allowed). Here as well, the questions relate to
familiar everyday topics. The first task is still a brief monologue, relating to
a personal circumstance (chosen from two options, and prepared beforehand). The
second task involves describing a photo reflective of a common public situation.
The 3rd task is a conversation between the candidate and the
examiner, about the photograph in task two.

From the above, you can see that the improved exam is now
shorter, as well as being better illustrated (to make it easier to understand
what to do), plus being focused more on familiar everyday topics than on
academic or professional language needs. 
The standards have not been lowered, but because the exam has been better
targeted with more relevant questions, it should actually prove easier.

The same “can do” skills have to be mastered as before, with the focus strongly on truly understanding the message of what you read and hear, plus being able to express yourself understandably: with coherence, accuracy, fluency and with an ample lexis (vocabulary, as well as cohesive link phrases, plus expressions / collocations).

Even more than before, this exam is about you can DO, much more than about what you may abstractly know in the academic sense (in other words, it is very different from your typical school or college language exam!).

We will now look more closely at how each of the four communicative
skills are being tested, illustrating with extracts from the official exam
specifications (translated for your convenience) and with screen grabs of the
new model exam which the Instituto Cervantes has now posted on its website. You
can access the complete model exam (including answer keys and transcripts of
the audio clips) via this link:

https://examenes.cervantes.es/a1a2/pdf/a2/A2R_modelo0_completo.pdf

You can also read the Institute’s one-page summary of the
changes, in English, by clicking on this link:

https://examenes.cervantes.es/a1a2/a2_en.htm

If you feel up to reading the official A2 DELE exam specifications
in academic Spanish, you can do so here (we will provide a translation of the
key points below):

https://examenes.cervantes.es/a1a2/pdf/a2/Especificaciones_%20examen_DELE_A2_v2020.pdf

The new DELE A2 exam Prueba 1 – the Reading Comprehension Test:

The first task of Prueba 1 of the new DELE A2 consists of 5 questions. It has as goal to test your ability to capture the central idea and to identify specific information of an uncomplicated and evident nature, in short texts such as e-mails, letters and the like. The format is multiple choice, selecting the right answer to each question from three options.

Task 2 of Prueba 1 tests, with 8 questions, whether you can identify and understand key ideas and information of a descriptive nature contained in brief informative texts such as notices, adverts, instructions, advisories and the like, each 50 – 60 words in length. Again the format is 3-option multiple choice. Here’s what the illustrative example in the model exam looks like:

The third reading task has 6 questions. It builds on the theme of task 2, namely of identifying relevant information from texts, this time of 100 – 120 words in length, lifted from newspaper articles, blogs, job offers and such. Three texts are provided, and six statements or questions must be paired with their corresponding texts.

The fourth task of 6 questions involves identifying essential ideas and theme changes contained in narrative texts of 375 – 425 words. The texts are lifted from biographies, articles and stories and contain narrations about persons, places and events. The right answer must be chosen from three options given for each of the 6 questions.

The new DELE A2 exam Prueba 2 – the Listening Comprehension Test:

The first listening task consists of 6 questions (each with three multiple choice options) which test your ability to understand key ideas in informal face-to-face type conversations about everyday activities such as hobbies, tastes and interests plus transactional exchanges in shops, restaurants and the like. Here’s the illustrative sample from the model exam, plus its transcript:

The 2nd listening task (6 multiple choice questions) tests whether you can capture the general idea from broadcasts that are articulated slowly and clearly. The clips are informative in nature, such as news, announcements, adverts etc.

The 3rd task tests whether you can correctly identify information from everyday conversations. It also consists of 6 questions, but requires pairing of statements with the person who uttered them. Here’s the illustrative sample question:

The fourth listening task of 7 questions tests whether you can understand public announcements (emitted over P.A. systems or radio) regarding everyday situations. There are seven audio clips to listen to (eight with the sample question), and you must pair the correct announcement to 7 of the ten options given. Here’s the sample question:

SPECIAL OFFER – FREE DELE EXAM PREP WORKBOOK: For guidance on how to ace the DELE exam’s comprehension tests (such as the examiners’ use of “distractors”), ask for our gratis, no obligation sample DELEhelp e-book of 96 pages WB#9.2: “DELE / SIELE exam Orientation and Acing Tips“. It is a comprehensive guide to understanding the exam’s goals, curriculum, format and assessment criteria. You can ask for it by using our quick contact info form, which you can access by clicking on the image below:

click on image to ask for free workbook

The new DELE A2 exam Prueba 3 – The Expression in Writing Test:

The new DELE A2 exam writing test consists of two tasks. The first task is to write a personal missive, in the form of an e-mail, letter or card of 60 – 70 words in length, about everyday situations. The task is in reality to draft a response to such a missive that you’ve received from someone else, as can be seen from the illustrative sample:

The 2nd task entails writing a narrative text of 70 – 80 words, chosen from two options. It tests ability to express yourself coherently in cohesive (i.e., flowing and interconnected) writing, with sufficiently ample linguistic scope and accurate language use. The topics are of an everyday nature related to the candidate’s personal sphere of knowledge. Here’s the sample question:

The new DELE A2 exam Prueba 4 – the Oral Expression Test:

The new DELE A2 oral exam (i.e., testing your ability to actually speak Spanish) now consists of three tasks. The objective is to demonstrate that you can be understood: that you are coherent and fluent (able to use cohesive devices and link phrases), that you possess a sufficiently broad lexis of vocabulary and expressions and that you can use Spanish accurately, i.t.o. pronunciation and grammar.

The first task is a short monologue of 2 – 3 minutes, for which you are given time to prepare beforehand. You must choose between two options, both of which will relate to topics within your personal sphere of knowledge or experience. You can make notes as you prepare and can use these as memory joggers during your presentation, but you may not read verbatim from your notes, complete phrases that you have written down. During your monologue you will not be interrupted. Here’s an example of a typical monologue option:

The second task in the new DELE A2 exam involves another short uninterrupted monologue of 2 – 3 minutes, consisting of describing a photograph elected from two offered. The candidate is again provided time to prepare beforehand, and can make & use notes, but not read verbatim from them. This is what the task typically looks like:

As can be seen, the 3rd oral task follows on and is related to the photograph described in task two. It consists of a conversation of 3 – 4 minutes with the interviewing examiner (in the example above, a role-play where the examiner simulates being your brother, and the two of you discussing how to plan the family celebration). Here’s an example of the type of questions that the examiner can ask, to trigger the conversation:

Conclusion – better targeted (thus “easier”) but requires lots of practiced, real-world “can do” ability.

The improved new DELE A2 exam format has better focused the exam on the everyday reference sphere of the typical immigrant. It is relevant and easier to understand (considering that the exam paper is entirely in Spanish).

The emphasis is even more on testing your actual communicative competency (which is the key issue for the CEFR) rather than merely testing what you abstractly know about the Spanish language. Can you effectively use it in real life situations, to understand what you read and hear, and to make yourself understood when you speak or write?

It is a proven fact that communicative ability is first and foremost a SKILL, not just a knowledge set. In addition to what you have to learn (such as new lexis and the patterns or grammar of Spanish), like any other skill, coherent and fluent communication is mastered only through practice, practice and more PRACTICE. To be optimally efficient, this practice needs to be expertly guided.

This is especially true for the expression testing. For writing practice, you need expert feed-back. Also keep in mind that, statistically, 70% of those who fail the DELE, do so because of having failed the oral. Speaking practice is the one thing that’s truly difficult to do effectively on your own, at home. You need an expert coach, 1-on-1, who can engage with and guide you.

Fortunately modern tech such as Skype and Zoom makes it possible to prepare for all aspects of your new DELE A2 exam with your experienced DELEhelp coach, from the comfort of your own home, at only US$18 per hour, all inclusive. Please look at our website: https://edele.org for more details – you will see that we are official coordinators of our local accredited SIELE exam center (the DELE’s new online twin) as well as being proctors for its American equivalent, the OPIc.

I myself have “been there, done it” in the sense that I hold the DELE C2 diploma – so, our experience of the DELE is from both the candidate’s and the supervisor’s angle.

Remember that we offer a free, no-obligation exploratory Skype session of one hour, during which I explain the new DELE A2 exam’s format, goals and assessment criteria in English, and answer all your questions. You can ask to have this free session set up by using the short contact info form accessed by clicking the image offering the free workbook, above.

I look forward to speaking with you soon!

Buena suerte with your exam prep.

Salu2

Willem




FREE DELE/SIELE EXAM PREPARATION BOOK IN ENGLISH

Your free DELE/SIELE exam preparation book that explains, in English, all you need to know for effective exam prep

The DELE/SIELE & OPI – different kind of exams

The DELE exam (of Spanish language competency) is very different to the typical school or college foreign language exam. If you want to prepare correctly, then from the very start you need to be well informed about these differences – the unique goals of the DELE system, the assessment criteria that the examiners will use to score you, and the curriculum content. If you do not know and understand these key characteristics of the DELE – if you do not have a proper DELE exam preparation book explaining them – then you simply won’t be prepared to give the examiners what they are actually looking for. This applies as well to the DELE exam’s new online twin, the SIELE, which shares the goals, curriculum and assessment criteria of the DELE, as well as to the American OPI (Oral Proficiency Interview).

Unfortunately, what little material exists about the DELE’s
desired outcomes, assessment criteria and what the curriculum contains, is not
easily accessible. The curriculum and assessment protocols are only available
in high academic Spanish – policy documents written by academics for academics.
Very few Spanish tutors know much about how the exam actually functions i.t.o.
the assessment, as distinct from describing
the simple format. This means that many candidates enter the exam poorly
prepared, expecting something similar to school or college. More often than
not, their preparation has consisted essentially of grammar revision – but
grammar is just one of the nine chapters of the official DELE curriculum describing
the prescribed exam content for the exam.

Astute students, when they first encounter a DELE exam
paper, immediately sense that this is a very different kind of challenge. Because
the DELE tests what you can actually DO, in terms of really communicating in
Spanish – it doesn’t set out to test merely what you KNOW. It is no surprise,
therefore, that one of the highest-frequency search terms on the internet
regarding the DELE exam, is “DELE exam preparation book”. Which hitherto has
not existed, in English.

About this DELE exam preparation book

Having myself prepared for (and passed) the DELE C2 exam, I have lived these frustrations. When I started preparing, I did so with a personal background that had made me aware of the importance of understanding assessment criteria. I had been sensitized to the science of didactics and assessment methodology during the time that I served as head of the South African diplomatic academy. This was during the transition to democracy in South Africa. I had to completely overhaul the training to make it suited to the needs of the New South Africa (after my stint at the academy, I had the great honour and privilege of representing i.a. President Nelson Mandela as ambassador).  

In preparing for my DELE C2, I therefore quite naturally
wanted to know what the curriculum entails, and with what criteria the
examiners will use to assess my efforts at speaking and writing Spanish.  Nobody could really tell me, in any detail. Yes,
I could get acquainted with the format, in the form of model exam books. But I
could find no DELE exam preparation book that explains the assessment criteria,
the actual deliverables or “outcomes” that the DELE system wants candidates to
be able to produce, and which defines the content prescribed in the curriculum.

Because of my experience heading the academy, I knew how
vital understanding such “targeting” is, if one is to do well in any exam. I therefore
set out digging and eventually got hold of the scoring matrixes, the
instruction protocols for the examiners, and the massive, complex curriculum
document. Taken together, what an eye-opener! I saw, for example, that three of
the ten chapters of the curriculum dealt with history, geography, culture and
tradition – to ensure a sufficient level of inter-cultural sensitivity that
would, for example, enable one to correctly contextualize the meaning of many common
Spanish expressions. I also saw that entire chapters are dedicated to
identifying the “can do” statements or
actual communicative tasks that candidates must be able to perform at each
level, the “intercultural dexterities” that candidates must have developed, and
the “genres of discourse and textual products” that the candidates must master –
to name just some.  

Do you know the “can do” statements?

In the curriculum omnibus, I was particularly struck by the chapter “functional language use” (what the Americans call the “can do” statements) which lists all the communicative tasks that you are expected to be able to perform at each level. This ranges from basics for beginners such as asking directions, to – at the higher levels – such sophisticated tasks as introducing a toast at a formal reception. These “can do” statements encapsulate the true scope of the prescribed curriculum for each level – but how many students know about this, and are ever prepared to be able to produce these essential deliverables?

The goals of the DELE / SIELE system

What I found even more important than the curriculum as such, was the policy material explaining the goals of the Common European Framework of Reference for Language (of which the DELE / SIELE is the Spanish iteration) and the four assessment criteria that examiners use to score your efforts.

The CEFRL came about because of the abolition of the
internal borders in the European Union. This allowed EU citizens to live, work
or study in any country of their choosing. This borderless new union made it
essential for the likes of employers and post-grad schools at universities, to
have access to reliable certification of the actual ability of an applicant to
truly understand the new target language and to make him/herself understood in
it.  And it was apparent that school and
college certification simply didn’t reflect a candidate’s actual communicative
ability. For example, the American Council on the Teaching of Foreign Languages
recently found, in a survey, that only 0.5% of students at high school and
college who majored in a foreign language, could actually maintain a
conversation in that language. The authors of the CEFRL set out to try and correct
this with their new policy, and the first thing they did was to change
completely the focal point and goals of language tuition.

No longer would the language as such be the focal point, as it is in the academic study of Spanish in high school or college. In academic study of Spanish, the language is dissected and analysed, as one would dissect frogs in Biology – without yourself becoming a frog. The CEFRL threw this approach overboard. Instead, it takes the student as focal point: the student as “social agent” who must be able to perform real-world communicative tasks in a foreign-language environment. The objective is thus not to fill  the student’s head with abstract academic knowledge about the language as subject matter, but to equip the student to be able to DO – to actually use the language in real-world communication. To understand what you read or hear, and make yourself understood when you speak or write. This means, to master the four communicative competencies of listening and reading comprehension plus written and oral expression (which form the four units that the DELE exam consists of).

The four DELE assessment criteria

So, if the examiners aren’t primarily intent on checking eagle-eyed what you know about conjugating Spanish verbs, but are assessing whether you are actually communicating effectively when you speak or write: what criteria do they use to score your effort? This, clearly, you simply HAVE TO KNOW if you are going to be able to give them what they are looking for.

There are four assessment criteria, which at first glance
seem very generic and woolly, if you don’t have a proper DELE exam preparation
book that can clarify what is meant with each. Most students are quite
surprised when they first learn that, for the oral expression for example,
these four equally weighted assessment criteria are: coherence, fluency,
sufficiency of linguistic scope, and correctness. In other words, 50% of your
score will be assessed on coherence and fluency – but what does that actually
mean, in terms of what is expected of you? What is understood under each of
these criteria, and how are they applied to assess an individual’s performance,
so as to arrive at a final score of pass or fail?

Our free DELE exam preparation book

Because being totally familiar with each of these assessment criteria is so very evidently of utmost importance to students who want to prepare correctly for the DELE, I felt that this was a gap that simply had to be filled. Therefore, I wrote a succinct, practical DELE exam preparation book for English-speaking students. This is truly the product of having “been there, done it”. Our in-house DELEhelp Workbook #9 of 96 pages is written from the student perspective. Its aim is to help you understand the goals, format, assessment criteria and prescribed curriculum content for the DELE, and also to share with you, practical tips for acing the exam – both in terms of how to prepare, and what to do on exam day.

The best news is: DELEhelp’s DELE exam preparation
book is available to you, entirely free and with absolutely no obligation to
sign up with us for classes. Of course, we hope that it will help convince you
of our ability to add value to your DELE exam preparation. But the decision whether
you want to use our expert 1-on-1 tuition via Skype at only US$12 per hour, is
yours and yours alone.

Also serves for SIELE exam preparation

If you are preparing to do the new online twin of the DELE exam, called the SIELE, you should also use this same DELE / SIELE exam preparation
book, since the goals, criteria and curriculum are shared (it is the same
official who signs both the DELE and the SIELE certification, namely the
Director of Studies of the Instituto Cervantes). As you can imagine, we have
also developed an additional workbook about acing the equivalent American OPI
test (the Oral Proficiency Interview). You can ask for this as well, if you are
preparing for the OPIc.

To go to this blog post, just click on image

Since you are currently reading this blog post, you may
already be aware of the many valuable articles guiding SIELE and DELE exam
preparation that are available free in our DELEhelp blog. If, however, this is
your first “landing” on our blog, check out the content list – you will see the
dozens of posts with useful tips about how to ace the oral and the written
expression tests, how to plan and what to focus on in your DELE exam
preparation, how the DELE exam final score is calculated, and many more topics.
We are pleased to offer you all this material free in our blog, in the hope
that it, too, will show you what our expertise can mean to you, for improving
your chances of doing well in the exam. Of course, once you do sign up with us
(if that is your choice) then you will receive the rest of our series of
one-of-a-kind in-house DELE exam preparation books, again entirely for free, as
part of the resources that we provide to every one of our students.

At a minimum, though, we hope that by reading this free
sample DELE exam preparation book (number 9.2:
DELE / SIELE Exam Orientation and Acing
Tips
), you will understand how different the DELE is. We hope that you
will start to sense that extra confidence that comes from knowing precisely
what you are up against.  Also, that you
will understand how you should best prepare yourself to meet the unique
challenges presented by the DELE / SIELE exam, or the OPI.

Seamlessly ties in with our personalized, 1-on-1 tuition via Skype / Zoom

Properly planned and personalised preparation firstly requires such in-depth understanding of your exam as foundation, but it then also needs a proper initial diagnostic of your strengths and weaknesses as basis for designing an affective, personalized study plan. Plus: expert, experienced guidance that will provide you with feed-back and correction when you invest your time and mental energy in the essential practice, practice, practice required to become fluent, coherent and correct in your oral and written expression.

Such expert guidance is best provided one-on-one, not in group classes dominated by the lowest common denominator. And why not use modern online tech to have expert tuition in the comfort of your own home, with flexible scheduling, and at low-low rates that reflect Central American overhead costs, not those of North America or Europe…?

To ask for your free copy of our DELE exam preparation book, simply click on the image below and send us the completed contact information form so we can e-mail you the download link (it is available as a .pdf e-book).

click on image to ask for free workbook

OPI-SPECIFIC e-BOOK YOURS FREE AS WELL

If you are preparing for the American Oral Proficiency Interview (OPI / OPIc) package of tests – which are based on the exact same policy framework as the DELE / SIELE – you can ask as well for our FREE exam preparation book specific to the OPI, by clicking on the image below:

CLICK on IMAGE to ask for our OPI prep book, FREE

FREE BONUS e-BOOKS

When you send us the contact info form with your e-mail address for receiving the free DELE / SIELE & OPIc exam prep books, you will also receive, FREE, two bonus e-books: the History and Origins of Spanish, and Spanish Grammar De-Mystified. We will NEVER sell or share your e-mail address, and you will never receive BULK e-MAILS from us.

Buena suerte with your Spanish exam preparation!

Saludos cordiales

Willem  




16 TOP BLOG POSTS ON ACING DELE EXAM

Quick access to 16 of our top blog posts of the past three years, on how to ace the DELE exam

Our DELEhelp blog has established itself as THE authoritative resource, in English, for students preparing for the Spanish DELE exam (and for its new online twin, the SIELE, as well as for the American equivalent, the OPI). To give you a bird’s eye overview of what is available and make access easier, we’ve copied below the blog banners for each of our top posts. To be taken directly to a particular post, all you need to do is click on a banner.

Buena suerte with your exam prep!

See how the different exam components are grouped together and averages calculated.
TESTED ANSWERS to DELE exam FAQs
Comparing the DELE, its online twin SIELE and the American OPI
20 Top Tips for Acing the DELE exam ORAL tasks
Acing the American OPIc
Three top “been there, done it” tips for effective exam preparation for the DELE / SIELE & OPI
ACE your DELE EXAM by getting to know the curriculum
History is part of the DELE exam curriculum
The best prep for the DELE exam is to expand your VOCABULARY
DELE exam functional language use a key part of curriculum
Top Tips for Acing the DELE / SIELE & WPT written tasks
The scoring criteria used in the assessment of your DELE exam ORAL test
LINKS to top DELE exam prep RESOURCES
For effective DELE exam prep, your need a personalized study plan
DELE exam reading comprehension top tips
click on IMAGE to ask for our FREE workbook
CLICK on IMAGE to visit the DELEhelp page on our website



HOW THE DELE EXAM FINAL MARK IS CALCULATED

How sure do you feel about passing the DELE exam?

Are you stronger in your reading comprehension than in listening to and understanding the many different Spanish accents? Are you more fluent in speaking, than in writing Spanish? Such variation in strengths may result in you passing one element of the DELE exam, but failing in another. If that is the case, will you then still make the overall pass grade?

What should you prioritize in your exam prep, to avoid that one element completely trips you up? From this, you can see that the way in which the final mark in the different levels of the DELE exam is calculated, is important to how you should focus your personal study plan, when you relate it to your pre-existing strengths and weaknesses. Here we will explain how the DELE exam marking system works at the different levels.

The calculation of the final DELE exam result for levels A1 to B2 – whether you passed or failed – is different from the system used for the top level of the examen DELE, which is level C. In turn, the system used for  C1 differs from that for the “mastery” level, C2. Nonetheless, all the levels have in common that the DELE diploma certifies practical ability to actually communicate fluently, correctly and coherently in Spanish (and not merely possessing abstract knowledge of Spanish). The four areas of communicative competency that gets tested, and which must therefore be developed in your DELE exam preparation, are reading and listening comprehension, as well as proficiency at expression and interaction, both orally and in writing.

How each of these four different competencies are individually tested and scored in the different exam sections, is explained in earlier posts in this blog series. You can access these detailed discussions by clicking on the relevant cover image immediately below.  They will explain to you the four scoring criteria used (being coherence, fluency, ample vocabulary and correctness) as well as the four numerical bands (0 > 3) in which marks are accorded for each of the scoring criteria.

The scoring criteria used in the assessment of your DELE exam ORAL test

 

Top Tips for Acing the DELE / SIELE & WPT written tasks

What this present blog post will explain, is how your combined results for these different competencies are in the end aggregated, determining whether you passed or failed.

Here is the scheme of aggregation plus the required minima, for DELE levels A1 to B2:

You will see  that the four competencies each carry an equal weight, with each making up 25% of the overall exam mark. However, these four competencies are paired, two-by-two, with a required minimum of 60% for each pair (i.e., 30< out of 50). These two legs, in turn, are NOT aggregated – thus NEVER giving you an overall exam score. The global mark is simply either APTO (pass) or NO APTO (fail). This is because, if you failed any one of the two pairings, you’ve failed the exam – even should you add up your scores for the two legs and come to an aggregate mark above 60%. YOU HAVE TO PASS BOTH LEGS, to pass the exam and get the DELE diploma. This is particularly important for students who MUST pass (like Sephardic or “Sefardi” descendants who must pass the DELE A2 in order to qualify for Spanish nationality).

If you did obtain an APTO in both pairs, then your overall score will be APTO. You will receive a DELE exam results notification that looks something like this:

Scoring the expression tasks

A more complicated part of the overall pass/fail calculation of the oral expression and of the expression in writing tasks, is how the scoring system for the expression tasks (in four numerical bands i.e., awarding you either a 0, or a 1, 2 or 3 for each of the four scoring criteria) relates to the mathematics of the final calculation out of 25 for each of these two exam parts. Unfortunately, there isn’t one constant, simple mathematical formula used.

Let’s start with the four bands: 0 &1 (fail) and 2 (threshold pass) plus 3 (good pass exceeding norm). This must be considered together with the fact that two assessments are always done: a holistic one, and an analytical. When this is applied to the DELE A2 exam as representative example, first to the written expression, it factors into the final calculation in the following manner:

Descripción general Formato de la prueba escrita: La prueba consta de tres tareas: dos de interacción y una de expresión. … Calificación: Se otorga una calificación holística y una calificación analítica a la actuación del candidato en cada una de las tareas. La calificación holística supone un 40 % de la calificación final y la calificación analítica el 60% restante. En la calificación analítica, las tres tareas se ponderan de la siguiente manera: Tarea 1 (17%), Tarea 2 (33%) y Tarea 3 (50%).

In brief, there are three tasks to perform in the writing exam. In the analytical assessment task one counts for 17% of the overall mark for this exam segment, task two for 33% and task 3 for 50%. The holistic assessment score makes up 40% of the overall value and the analytical the other 60%.

One must thus understand that the weight of the holistic and analytical assessment firstly differs, and secondly that the weight of each task then differs for the purpose of the analytical assessment. How it thus works in practice, is that each task is individually scored for each of the four scoring criteria (coherence, aptness of style/formality, linguistic scope and correctness) i.t.o. the 4 numerical bands, both holistically and analytically. Once that is done for all three tasks, and for both forms of assessment, then the percentage proportions as mentioned, are applied mathematically and the final score out of 25 is thus calculated.

For the oral expression tasks it is essentially the same procedure:

Descripción general Formato de la prueba oral: La prueba consta de cuatro tareas: dos de expresión y dos de interacción. Se otorga una única calificación holística a la actuación del candidato en las cuatro tareas y dos calificaciones analíticas: una correspondiente a las tareas monológicas (tareas 1 y 2) y otra a las tareas que integran actividades comunicativas de la lengua de interacción oral (tareas 3 y 4). La calificación holística supone un 40% de la calificación final y la calificación analítica el 60% restante. En la calificación analítica las cuatro tareas se ponderan de la siguiente manera: tareas 1 y 2 (50%), tareas 3 y 4 (50%).

The oral part of the exam consists of four tasks. One holistic assessment is done considering all four tasks together. The analytical assessment is split in two: one for the two monologue-type tasks (#1&2) and another for the two interactive tasks (#3&4). The holistic assessment for the oral also counts for 40% of the weight, and the analytical for 60% – with the two segments (1&2 / 3&4) weighted equally at 50% each for the analytical. The four scoring criteria for the oral are the same as for the writing, except that fluency substitutes style/formality. The four numerical bands function the same as in the writing. The mathematical process for calculating the final score out of 25, is essentially the same as I described above for the writing.

It is of great importance, i.t.o. adopting an appropriate exam prep study plan as well as for having the right mind-set when going into the actual exam, that you understand how the two exam parts testing your competency at expressing yourself orally and in writing, are scored i.t.o. the four scoring criteria used. This is actually of much more significance than the mere mathematics of calculating the final pass/fail, discussed just now. Please, therefore, click on the banner images of the two blog posts shown above, to go and acquaint yourself with what these scoring criteria are and how they are applied.

click on image to go to a 1-minute video with top bite-size tips for acing the DELE

The system of pass / fail calculation for DELE level C1, with its minima:

The system employed for calculating a pass or fail for DELE C1 still very much resembles that for A1 – B2. It has the four competencies, also grouped in two pairs. The main addition is that the element of integrated dexterity in language use is being emphasized much more than at the lower levels. Instead of just testing reading and listening comprehension, DELE level C1 combines this with testing competency at the use of language. Similarly, oral and written expression is integrated with comprehension (what this means, is that your answers – when you express yourself – need to reflect how well you understood the texts and audio clips upon which the written and oral expression and interaction tasks are based).

The principles for arriving at an overall pass / fail determination remains the same as for A1 – B2, though. You have to obtain 60% per pair, for each of the two pairs.

The threefold scheme used for DELE level C2, with its minima:

The difference with the lower levels is that, instead of passing two pairs, you have to pass each competency tested (for A1 – B2 you could fail one competency, because if your showing in the other competency paired with it was strong enough to give you a pass aggregate for that paired group, you still passed). In the case of the three sections of the C2 exam, you have to pass each one individually. You will notice that there’s also much more focus on integrated dexterities (i.e., application skills). It is still essentially the same four core communicative competencies that gets tested, just configured into three sections in a more synergized, cross-impacting way, resembling the integrated nature of real-world interactive language use.

The DELE exam results are normally made available electronically to candidates, between two and three months after the exam date. Those who have passed, will have to wait another two to three months for their diplomas to reach them. This is what the DELE diploma looks like:

DELE C2 diploma example

This is what the DELE Diploma looks like.

What our students say:

Talking about exam results – at DELEhelp we are fortunate that our regular students always do well in their exams. I’ll quote you what two of these students wrote us. The first underlines the need for a proper study plan and focused tutoring for obtaining success. The second shows how flexible our 1-on-1, personalized Skype tutoring can be, fitting in with a globe-trotting student’s travels across continents and time zones.

KEVIN wrote about how he changed his fortunes from having failed on his own, to passing with us at his next try, getting 100% for his oral:  My family and I vacation frequently in Baja California and I have always found it rather easy to get by speaking very little or no Spanish.  Most locals I encounter in Baja are patient and usually speak a fair amount of English.

However, over the last several years, I have developed a great fondness for Mexico along with its people and culture and this fondness led me to believe that I have been missing a great deal by remaining in an English-only world.  For this reason, I finally promised myself to learn to speak Spanish.  At the same time, I wanted an objective and concrete way to measure my progress and chose to employ the DELE exams for this purpose.

My first experience with the exam preparation process did not go so well.  After reading a bit about the exam and the various levels I decided I would prepare for a few months and then sit for the A2 exam.  This seemed reasonable to me at the time since, after all, I had some Spanish in elementary school and even practiced a bit as an adult with audio tapes.  I was not a complete beginner!  So, for a few months I studied when I could find the time and practiced online a bit with native speakers.  When exam time came around, I did my best and actually enjoyed the exam experience, but, the test was much different than I had anticipated and it I was clearly far from the mark regarding A2-level Spanish.  The test results confirmed my assessment and I failed pretty miserably on all four test sections.  I felt sorry for myself but quickly realized that I just needed a better learning approach.  I also now knew that success would require this approach to be more disciplined, formal and structured. Fortunately for me, the day of my tragic exam experience I met two other, better prepared, test-takers and they told me about their very positive test prep experience using a plan developed for them by the folks at DELEhelp. I enlisted the DELEhelp team within a week.

After an initial conversation, I was given a series of tests much like the DELE exam.  The results of this test indicated that my current Spanish level was well below A2 and that I should target the A1 level for my next exam.  It was then explained to me, very clearly, what is expected of a person communicating in Spanish at the A1 level.  With this target in mind and my test results in hand we created a study plan to get me to the A1 level in all categories.  In my case I was strongest in reading and writing, so listening and speaking would be emphasized.  Together we chose an exam date and got to work.

My study plan consisted of reading and writing assignments, vocabulary memorization (a necessary evil), Spanish media in various forms that I selected and also live Skype sessions in Spanish.  The Skype sessions were used to review and discuss assignments, test vocabulary and talk about events within the media segments.  Periodic mock tests were provided and the study plan was tuned accordingly.  For instance, halfway through my A1 prep course it became clear that I needed more conversational practice and also that we could afford to lighten the reading and writing load.  This combination of homework and independent study, along with live review in Spanish with a native speaker, worked wonders for me.  I felt quite confident heading into the exam.

When I received my test results, I had a bit of a surprise waiting. I had comfortably passed the reading, writing and listening sections of the exam but I was a bit shocked to find that I had received a perfect score on the oral section (25/25).  My smile muscles severely cramped after an hour or so of constant use.

Even more fun for me was a trip that my family and I took to Costa Rica a few weeks after the exam.  I found myself talking to people I had never met before, in Spanish!  I was introducing my family, describing our adventures and asking questions about the food, their families and their country.  They were talking back to me in Spanish and smiling warmly when I mixed up words or made other, sometimes very funny, mistakes.  It is very hard to describe this experience but it was amazing.

I know that I am only at the A1 level but I am very solid at this level.  I also now understand that I can continue as far as I want down this path if I am only willing to follow an effective plan and put in the effort required.  I can be as fluent as I want to be.   It’s hard work but it is not magic and it is well worth every minute.

ALEX from England, who prepped with us whilst exploring the jungles, mountains and beaches of the length and breadth of the Americas and finally wrote her DELE exam in New Zealand, wroteWorking with Willem and Monica was extremely valuable in my preparations for the DELE B2 exam. I was travelling at the time and they were able to be flexible and work with different time zones and my availability. They tailor the content of the lessons to what the particular student is looking for and to the syllabus of the DELE exam. Having gone through multiple mock exams with Monica, I felt more prepared and confident in tackling the format of the exam on the day. They are truly wonderful people and they made the lessons enjoyable as well as effective in improving my Spanish.

An important element in our students’ success has been the use of top DELE exam preparation resources. The most important of these are our in-house, exam-targeted workbooks specifically developed for English-speakers. You can obtain a FREE sample e-book, with no obligation, by simply asking – send us a completed contact info form which you can access by clicking on the IMAGE BELOW. We will NEVER sell or share your e-mail address, nor will we ever send you bulk e-mails. 

click on image to ask for free workbook

If you are interested in DELEhelp, you may want to visit our Facebook page, where we post regular “bite-size” exam acing tips:

https://www.facebook.com/delehelp/ 

Thanks for reading this blog post, and best of luck with your DELE exam preparation

Salu2

Willem




The DELE and FUNCTIONAL LANGUAGE USE

DELE exam functional language use segment is a key part of curriculum

Why is “functional language use” an important curriculum component?

The DELE / SIELE exam curriculum consists of much more than grammar and spelling. The same applies to their American equivalent, the OPI. Because the DELE / SIELE & OPI test “communicative competency”, they are focused on what you can actually DO, more than on what you abstractly know.   (For the sake if convenience, from this point on I will refer simply to the DELE, instead of each time the DELE / SIELE & OPI).

In this blog post we will examine the DELE’s curriculum component that identify the “functional language uses” prescribed for every level, i.e., A1, B2, C1 etc. This means, which every day, functional uses of the Spanish language a student needs to master, in order to do well in the DELE exam (or, plainly put, which typical tasks of real-world communication – the OPI’s “can do” statements). Examples of such “can do” statements would be: can I identify myself to an official? Can I ask for directions? Order a cup of coffee? Introduce a toast at a wedding? (The latter, at the upper levels, of course!).

“Functional language use” signifies the everyday communicative tasks that the student must be able to perform well, as assessed in terms of four scoring criteria:  fluency, coherence, correctness and sufficiently ample linguistic scope (i.e., knowledge of vocabulary and expressions).  Some more examples of these functional uses would be tasks such as to ask for information or for a favor. Or it could be to express an opinion or sentiment, such as disagreement or repentance. It includes how to relate socially, such as in the tasks of responding to words of welcome, or extending sympathy. It also includes influencing a situation, such as how to give an order or to deny permission. Another set of functional language uses relate to structuring a conversation – for example, tasks such as how to greet someone and how to respond to a greeting.

DELE curriculum is more than grammar

How important is “functional language use’ in relation to the other curriculum components? Very! Grammar and pronunciation/spelling are but the first components of the DELE curriculum, which has ten in all. The next main component is “functional language use” (i.e., the “can do” statements). Because the DELE exam does not pose college-style questions that test theoretical knowledge, what you should be expecting, is for your ability to perform these functional tasks to be tested instead.  These tasks happen to also be typical of communication in real life, so mastering them not only serves to help one in the exam, but prepares one for the demands of everyday interaction – which is exactly what the DELE system is designed to foster and measure.

What the section on “functional language use” also does, is to give a good, practical indication of the SCOPE of matter that must be mastered for each level of the exam. In that sense, it is like a built-in “exam spotting tool” that students so much wish to have.

Now, simply to be practical about this blog post, it should be evident that dealing here in detail with the required functional language use competencies as listed in the DELE curriculum for every single level of the DELE system would be too much ground to try and cover in one blog post. We will, therefore, focus here on Level B, because it sits in the middle of the range and students at other levels can get a good idea of what their level’s requirements would likely be (all three levels follow the same structure and headings in relation to this particular component on functional language use).  In addition, we will provide links at the end of this blog post to this curriculum component for each level, for your convenience.

Our purpose here is not to give you fully developed phrases as examples of the typical manner in which Spanish-speakers accomplish each of these functions. Again, this is because (even if we limit ourselves to level B) that would require the volume of a whole book, not a mere blog post.  The idea here, in this blog post, is to introduce and sensitize you to the TYPE OF FUNCTIONS that the DELE requires you to be able to perform. We will present these in English (because the original curriculum documents are, of course, in high academic Spanish) so as to make them more accessible to especially the lower-level students. The links to the “functional language use” curriculum segment for each of the DELE’s A, B & C levels – which we provide at the end of this blog post – will however lead you to the somewhat wider detail of the original documentation. But not even in the original curriculum itself, will you find full examples of the typical phrases you will need to be able to form and articulate in order to perform these everyday functional tasks – that, your expert 1-on-1 tutor will have to help you with, via Skype.

snappa_1467577824Related to the emphasis on mastering functional language uses in order to communicate competently, is a growing trend towards following a lexical approach as the best way to acquire a new language (“lexis” meaning internalizing “word chunks” or expressions and patterns of language, instead of mostly studying grammar rules – see our blog post: https://delehelp.org/learn-to-converse-in-spanish/).

This lexical trend plays into the DELE’s focus on tangible outcomes, not merely on abstract knowledge. Also important is tradition and culture, since clearly there are broadly standardized speech “formulas” / norms of good conduct, for how to appropriately perform these “functional language use” tasks, such as commiserating with a bereaved person, for example. The best way to master these everyday communicative functions (which is key to doing well in the exam, as well as in real life) is to practice with your expert tutor, doing simulations and role-playing.

Now please be aware that this blog post will, of necessity, have a somewhat weird look to it.  This is because we are now going to list (in abbreviated form, in English) the DELE functional language use tasks – doing so under the same headings as used in the original curriculum document.  Remember, this serves as an introduction, to give you a feel for the scope and nature of what is required (and, if you still labor under any illusion that the DELE’s curriculum is all about learning the rules of Spanish grammar and spelling, to disabuse you of that notion). For set 1, we will give some examples (as contained in the actual curriculum document) to illustrate what is meant under each function.

DELE Curriculum Level B: FUNCTIONAL LANGUAGE USEuntitled-design-39

 Set #1: Ask and give information:
  • identify; (example: ¿Quién es la hermana de Raquel?]
    -La (chica) morena que está hablando con Pablo. Who is Raquel’s sister? The brown-skinned girl talking to Paul);
  • ask for information (¿Sabes si / dónde / cómo…?  ¿Sabes cómo se hace la sopa de marisco? ¿Puedes / Podrías decirme si / dónde / cómo…?  Por favor, ¿puede decirme dónde está la estación?);
  • give information;
  • then request confirmation.
 Set #2: Express opinions:
  • ask an opinion;
  • give an opinion;
  • ask for valorisation;
  • offer valorisation;
  • express approval and disapproval;
  • position yourself in favor or against;
  • ask if your interlocutor is in agreement;
  • express agreement;
  • express disagreement;
  • demonstrate scepticism;
  • present a counter-argument;
  • express certainty and provide proof;
  • express lack of certainty and demand proof;
  • invite to formulate an hypothesis;
  • express possibility;
  • express obligation and necessity;
  • express lack of obligation and necessity;
  • ask about knowledge of something;
  • express knowledge of something;
  • express own lack of knowledge;
  • ask about the ability to do something;
  • express your ability to do something;
  • ask if interlocutor remembers or has forgotten;
  • express that you remember;
  • express that you have forgotten.
 Set #3: Express preferences, desires and wishes:
  • ask about tastes and interests;
  • express tastes and interests;
  • express aversion; ask about preferences;
  • express preferences;
  • express indifference or absence of preference;
  • ask about desires;
  • express a desire;
  • ask about plans and intentions;
  • express plans and intentions;
  • ask about state of mind;
  • express joy and satisfaction;
  • express sadness and sorrow;
  • express pleasure and happiness;
  • express boredom;
  • express satiety;
  • express anger and indignation;
  • express fear, anxiety and preoccupation;
  • express nervousness;
  • express empathy;
  • express relief;
  • express hope;
  • express deception;
  • express resignation;
  • express repentance;
  • express embarrassment;
  • express surprise and longing;
  • express admiration and pride;
  • express affection;
  • express physical sensations.
 Set $4: Influence the interlocutor:
  • give an order or instruction;
  • ask a favor;
  • ask for an object;
  • ask for help;
  • plead;
  • repeat an earlier order;
  • respond to an order,
  • petition;
  • ask permission;
  • give permission;
  • deny permission;
  • prohibit;
  • reject a prohibition;
  • propose and suggest;
  • offer and invite;
  • ask for confirmation of an earlier proposal;
  • accept a proposal,
  • offer a proposal;
  • reject a proposal,
  • offer an invitation;
  • counsel someone;
  • warn;
  • menace (only B2);
  • reproach;
  • promise and commit yourself;
  • offer to do something;
  • calm and console.
 Set #5: Relate socially:
  • greet;
  • return a greeting;
  • direct yourself at someone;
  • present yourself to someone;
  • respond to a presentation;
  • ask about the necessity for a presentation;
  • solicit to be presented;
  • welcome someone;
  • respond to a welcome;
  • excuse yourself;
  • respond to an excusing;
  • thank someone;
  • respond to thanks;
  • present your sympathies/condolences;
  • propose a toast;
  • congratulate;
  • express good wishes;
  • respond to congratulations and good wishes;
  • pass on greetings, wishes for better health;
  • respond to being wished;
  • take leave of.
 Set #6: Structure a discourse:
  • establish the communication or react to communication being established;
  • greet and respond to a greeting, ask about someone and respond to such a query;
  • ask for an extension and respond to such a request;
  • ask if you can leave a message;
  • ask how things are going, and respond;
  • request to start relating something and respond;
  • introduce the theme for relating something and react;
  • indicate that you are following the telling with interest;
  • attract the attention of the speaker;
  • introduce something into the conversation;
  • organize the information;
  • reformulate what was said;
  • highlight an element;
  • quote;
  • open a digression;
  • close a digression;
  • reject a theme or an aspect of the theme;
  • interrupt;
  • indicate that the conversation may be resumed;
  • ask of someone to keep quiet;
  • concede the floor to someone;
  • indicate that you wish to continue the discussion;
  • conclude a narration;
  • introduce a new theme;
  • propose closure;
  • accept closure;
  • reject closure and inject a new theme.

As promised, here is the link to this particular section in the original DELE B-level curriculum document:

http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/plan_curricular/niveles/05_funciones_inventario_b1-b2.htm

For levels A and B, the respective links are:

http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/plan_curricular/niveles/05_funciones_inventario_a1-a2.htm

http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/plan_curricular/niveles/05_funciones_inventario_c1-c2.htm

I hope that this blog post has given you at least a feel for what this very, very important component of the DELE curriculum is all about.  Keep an eye on our blog; as indicated, we will be posting new segments in this series that will eventually cover all of the components of the curriculum.

click on image to ask for free workbook

Please keep in mind our FREE OFFER of our 96-page Workbook #9.2 (DELE / SIELE exam orientation & acing tips) which you can have absolutely gratis and with no obligation, simply be sending us a request via our convenient contact form (just click on the image above). This unique free DELE / SIELE exam preparation book covers all aspects relating to the goals, format and curriculum of the DELE system, plus battle-tested tips for preparing yourself to ace the DELE exam.

Don’t miss out either on our other free offer, which is an exploratory one hour Skype session with myself, in English, explaining the intricacies of these exams and answering your questions – you can make use of these offers with no obligation on you to eventually sign up for coaching.

Best of luck with your exam preparation!

Salu2

Willem




ONLINE COACHING FOR DELE/SIELE & OPI

Key elements of our online coaching for DELE/SIELE & OPI

Our online coaching for DELE/SIELE & OPI exams of Spanish language ability is based on the fact that these are “can do” exams, not tests of abstract academic knowledge. Effective online tutoring that truly helps students, 1-on-1 with their exam preparation, requires special coaching methods which are very different to traditional classroom teaching.

Such coaching must be founded on a well-designed, personalized study plan for each individual student. This needs to be based on a proper initial diagnostic of each individual’s existing level, unique learning preferences and strengths & weaknesses. Done this way, our expert 1-on-1 exam prep coaching is much more effective than taking group classes at a residential school, where the lowest common denominator often drags everyone down and where there is very little opportunity for what is truly essential in any skill development: practice, practice and yet more PRACTICE.

Furthermore, enjoying such personal coaching via Skype in the comfort of your own home, is a lot more convenient, as well as time and cost-effective than attending group classes. But you probably know that already. What you likely want to know, is what (i.t.o. resources) you will be receiving from us, if you should choose DELEhelp to tutor you via Skype, and how (i.t.o. methodology) we will be going about it. Those are the fundamental questions that we want to answer with this blog-post.

1. THE ISSUES WE WILL ADDRESS IN THIS POST:

  • Defining our shared Objectives
  • Recognizing the Challenges
  • The Exam Components
  • Mind-set
  • Methodology: OBL / CLT/ Lexical Approach / Suggestopedia
  • Lexis: Phrases, collocations, expressions and Vocabulary
  • Pronunciation
  • Correct Grammar & Spelling
  • Exam Simulation

2. DEFINING THE OBJECTIVESVEU1RODNF5 (3)

2.1 You need a Personalized Study Plan

At DELEhelp, our individualized online coaching for DELE/SIELE & OPI has a single focus. It is to help the unique you (i.e., not a group class full of students) to pass your chosen exam.

To achieve this, we first have to develop a personalized study plan, based on your individual needs and learning preferences. People do not have the exact same aptitude for language learning. Personal preferences differ, when it comes to study methods – for example, between those who thrive on structured grammar and those who hate it. Candidates also don’t have the same level of competency in Spanish to begin with. Their respective strengths and weaknesses vary significantly, as far as what they happen to already know (or not know). Equally, and very importantly, there are differences between individuals as to which communicative skill sets they already have mastered.

The four skills are fundamental to everyday communication, and therefore to the goals of these exams – because these exams, just like real life, revolve around the ability to fluently and coherently apply your knowledge in everyday, practical communication settings. Therefore, doing a proper initial diagnostic and developing a personalized study plan for each candidate is absolutely essential (which explains why group classes usually are not optimal for students preparing for these exams).

To arrive at a well-founded individual study plan, we first have to diagnose your current strengths and weaknesses, plus your aptitudes and preferences. By strengths and weaknesses, we don’t mean only what you do (or don’t) yet know. We primarily need to test what you can do, because these exams are a very practical assessment of your competency at communication in real-world situations. We therefore have to test your ability to apply your knowledge, and measure your skill at all four task fields, namely reading and listening comprehension, plus oral and written expression.  We will, during the first weeks, test your competency at actually communicating in Spanish, with reference to correctness, fluency, coherence, and a sufficiently ample linguistic scope (these four elements in bold, are the typical assessment criteria used by the examiners).

Once we have established what you know and can do, we then have to match that with what the curriculum for your chosen exam level requires of you to know and be able to do. In this way, we identify your individual knowledge and skills shortcomings, which we then have to address with a personalized plan of learning activities and skills coaching. This plan is constantly updated i.t.o.  your progress, which we continuously measure during the Skype sessions, as well as by means of regular mock exams (which also familiarize you with your exam’s format). This study plan also needs to flexibly fit around your practical constraints as well, such as the study time you have available and your budget.

We will NOT try and make you fit into some boilerplate “package plan” based on a one-size-fits-all syllabus.

2.2       What you need to know about your exam’s format and goals

DELE exam logoOur shared objective is to develop your real-world proficiency at actually communicating in Spanish, so that you can pass your chosen exam. But how will this proficiency be tested in the exam? What kind of exam is the DELE, the SIELE or the OPI? What does your exam aim to assess, what tasks does it consist of, and how is it scored?

What is needed at the outset, is to ensure that you have a proper understanding of the goals and nature of these exams of communicative competency, which are all now based (whether European or American) on the CEFR – the Common European Framework of Reference for Languages). Again, they are by nature very different from typical school or college language exams. Only once you know exactly what is required, and how your efforts will be scored, can we then take careful aim at those aspects of Spanish everyday usage which your diagnostics show you haven’t yet sufficiently mastered. (For a fuller discussion of how a personalized study plan is drawn up, please see our DELEhelp Blog-post below (click on the image to have the post open in a new window):

Click on image to go to blog post

What we won’t be doing, is to over-emphasize school-style formal teaching of Spanish, because neither these exams nor the everyday communicative challenges encountered in real life are directly concerned with abstract knowledge of grammar – nobody in either the exam or in real life is ever going to ask you to recite conjugation tables. In any event, school or college-style tuition is notoriously inefficient at developing conversational ability – according to statistics from the ACTFL (American Council on the Teaching of Foreign Languages) only 0.5% of US students who majored in a foreign language, can maintain a conversation in the new language, at the end of their regular studies. (For more information on how the human brain processes patterns in order to acquire language, please see our DELEhelp Blog-post: “Learn to Converse in Spanish”):

Click on the IMAGE to go to this blog post

The foregoing doesn’t mean that you can get by without having internalized the patterns of Spanish (grammar is just a handy cram sheet of those patterns). What is essential is the correct mind-set. One has to understand that the objective is to develop the skill to communicate, to which end grammar does serve as a handy tool facilitating the identification and comprehension of the patterns you need to be able to apply; knowing the rules of Spanish grammar by heart, however, is not the end goal, in and of itself.

We also assume, since you are enrolling for one of these exams, that you already have some basic Spanish schooling under your belt – we are therefore not going to be presenting you with a generalized beginner’s course (unless you are aiming for Level A1, por supuesto). Our interventions will, instead, be focused on sharpening your proficiency at actually communicating in Spanish. We will be targeting your specific needs and weaknesses according to the individualized program of tutoring we’ve drawn up, after a thorough diagnosis.

The principal objective with our online coaching for DELE/SIELE &OPI will be to help you to internalize, through guided practice, the lexis and the patterns of Spanish (lexis being its words and “word chunks” or collocations, plus expressions, with the patterns being the syntax and morphology of Spanish).

However, comprehensible communication obviously is not enabled merely by knowing the right words and phrases, in terms of merely knowing their individual meaning (as important as such knowledge of semantics undoubtedly is). Comprehensible communication also requires intelligible pronunciation as well as the syntactically and morphologically correct use of the strings of words (i.e., sentences) that you speak and write.

It bears stressing again that grammar, in this context, must be seen as a useful tool, and not the be-all and end-all of “learning Spanish”.  Knowledge of grammar is, in reality, just a shortcut to identifying and internalizing the all-important patterns of the language. It is these patterns that you have to “get to own”, to the point of reflexively applying them without having to consciously think (which is what we mean by internalize).

The objective is to develop your ability to instantly and without conscious, calculating effort, roll out the correct phrases and combinations that will convey your message (just as you constantly do in your native tongue, without even thinking about grammar). It is a question of the right mental attitude: your overriding goal (even when learning grammar) must always be to develop the ability to converse in Spanish – that is, not merely to know the rules of Spanish grammar, but to be able to apply them. Life is all about the skill of APPLYING knowledge, not merely about possessing abstract knowledge; this is the proficiency that’s fundamental to these exams as well.

In essence, we will be concentrating on assisting you to develop and improve your Spanish communication skills. This means that, during the Skype sessions, we will primarily be concentrating on guided conversation practice – firstly, because in the case of the DELE for example, it is statistically proven that the oral section causes 70% of the students who end up failing the exam, to have failed. Secondly, we focus on conversation sessions because conversation is the one skill that is difficult for you to practice alone at home. Thirdly, targeted conversation shows up any weaknesses in your overall preparation through the lexical or grammatical mistakes you make, which can then be clarified and corrected on the spot. We also believe in the value of doing regular mock exams, to familiarize you with the typical format, but also to use as an ongoing diagnostic tool, so that we can constantly adapt your personal program as needed.

Our task is to get you to be confident and comfortable in your own skin when communicating in Spanish, so that you may do so coherently, correctly and fluently. To achieve this, we have to help you to gain confidence and overcome the natural inhibitions associated with fear of making mistakes in front of others, through the application of some basic principles of teaching psychology (about which, there will be more detail later). These principles of de-suggestion (Suggestopedia) we integrate with the broad modern pedagogical approaches known as Outcome-based, Task-based or Content-based learning, plus Communicative Language Teaching and the Lexical Approach – as will be explained in sub-section 6.

3.   RECOGNIZING THE CHALLENGES

childrenIt is common wisdom that, whether it is a child or an adult that’s acquiring a new language, the end objective is the same (namely, to be able to communicate, primarily through conversation).  Evidently, though, there exist practical differences in the circumstances of adults and children when acquiring a language, that are important to realize i.t.o. understanding and meeting the challenges.

In many ways, adults are better positioned to acquire a new language, than toddlers. Adults enjoy definite advantages – such as, for example, having the ability to read. In addition, there are many learning tools adults can access, such as books, audio and video, flashcards and interactive computer programs, which permit intense bursts of immersion. There’s also tuition, plus the availability of grammar handbooks that identify and explain the patterns of morphology (how words are morphed, such as through verb conjugation, to signify different meaning) and syntax (how sentences are put together). Adults, therefore, are not limited to acquiring these patterns just from speech that they randomly hear in their environment, as kids are obliged to do.

Nevertheless, kids have one great overriding advantage: they can devote at least six years of almost exclusive mental focus to the basic process of developing language proficiency, because their every other need is being taken care of (and their brains are, at that age, optimally receptive to language). Very few, if any, adults enjoy the luxury of so much time and focus! Can you imagine how good your Spanish would be if you had six years of total, exclusively focused immersion, as a child would have? Put differently, if you study 10 hours a week for a whole year, you’ve only done around 40 days, when considering only waken hours.

Yet we as adults typically want to acquire a new language in the briefest of time, while still attending to all our other priorities (the American Council on the Teaching of Foreign Languages calculate that a student with above-average aptitude will require 720 hours of the intensive kind of language training that diplomats undergo at the Foreign Service Institute (i.e., full day and freed up from other work obligations), to reach the kind of professional-level proficiency at conversation that diplomats, for example, would require).

Furthermore, kids don’t suffer the barrier of inhibition, which in most adults stifles the very essential willingness to open their mouths and practice.

When adults learn a foreign language, they typically progress through stages – first acquiring the ability to read it, secondly to being able to listen and follow the spoken word, thirdly being able to speak, and lastly to write to native standard. For these exams (as for real life) all four of these skill sets have to be mastered – except of course if you’re only doing the OPI as such, or the SIELE S4, which are limited to just the oral skill.  The main challenges to communicating effectively, fluently and confidently in Spanish as foreign language can be summed up as being, on the comprehension side:

  • Establishing a sufficiently ample lexis (vocabulary plus collocations and expressions) as well as knowledge of the syntactical and morphological patterns of the language, to enable you to understand the meaning of what you are reading or hearing;
  • Attuning your ear to enable you to correctly capture and differentiate the words and phrases that others are saying; and

on the side of expressing yourself orally and in writing:

  • Getting your tongue and mouth accustomed to forming sounds the Latin way, to enable you to pronounce intelligibly;
  • Developing a sufficiently ample linguistic scope in Spanish (lexis) so that the right words and phrases come to you with ease; and
  • Internalizing the patterns of Spanish morphology and syntax, so that you can reflexively string together words in the correct configuration, when conducting a conversation.

To meet these overt challenges just mentioned, some important innate ones also have to be overcome:

  • We have to help you undo unilingual rigidity (particularly for those who don’t yet speak any foreign tongue) because this restricts mouth movement, body language and conversational mental agility. This rigidity, which is a very important hindrance to acquiring proficiency in a foreign language, stems from inhibitions related to our adult ego-awareness, and from lifelong conditioning and casting in one cultural/linguistic mode. It negatively impacts ability to pronounce correctly, and also inhibits the ability to recognize and mentally “own” the lexical and grammatical patterns of Spanish, especially where these patterns differ from that which the student is used to in native English;
  • In parallel with overcoming unilingual rigidity, we need to assist you in developing your own confident, uninhibited Spanish-speaking “alter-ego” – this new parallel persona needs to have a correctly-attuned mind and flexible tongue/mouth and body language; and
  • As with any distinct type of exam, there is the challenge of building confidence for the exam itself by knowing what to expect of your chosen exam, how to approach it (i.t.o. your lead-up preparation, as well as on exam day itself) and being well orientated about its typical setting, format, sequence of tasks, and the practical do’s and don’ts.

4.  THE “FOUR SKILLS” AS EXAM COMPONENTS

The modern exams of communicative competency are designed to test different levels of proficiency at everyday communication skills, encompassing comprehension of the written and spoken word, plus the ability to express oneself intelligibly and coherently in Spanish, both in writing and in conversation. It thus includes audio listening elements (to test comprehension of meaning, accents, vocabulary etc.), written tasks (hand-written as well as multiple choice papers) plus oral presentation / conversation.  The length of time allocated to each component varies for the different levels.  Rather than re-inventing the wheel by writing up our own version of each level’s requirements, we prefer to direct you straight to the original sources:

NB: When you sign up with DELEhelp for our online coaching for DELE/SIELE & OPI, you will be provided with our free in-house Workbooks for your particular exam and level.  Our e-book #9, for example, is titled DELE / SIELE Exam Orientation and Acing Tips.  In its some 96 pages you will find detailed guidance about the exams and how to prepare yourself for presenting your knowledge and skills to best advantage.  If you are aiming to do the OPI / OPIc, then you will receive our e-book #8, which is aimed specifically at that test. You will also receive the entire series of our Workbooks, all in English, which are all free for our registered students, covering topics such as vocabulary / cognate words, expressions and idioms, the history of Spanish, plus a very popular one, WB#2, called De-Mystifying Spanish Grammar which relates Spanish to the grammatical reference framework with which students are already familiar, namely that of English.

Even if you’re not registered as a student, but want to check out our materials, you can make use of our FREE, NO OBLIGATION OFFER of our e-books 8 & 9 covering the OPI/OPIc and the DELE/SIELE, by simply asking for the download links, using our easy contact info form – just click on the images below to contact us:

click on image to ask for free workbook

Click on IMAGE to ask for this FREE e-book, with no obligation.

 

5.   THE MIND-SET TO ADOPT

mindsetBefore we address the didactic methods available for coaching in preparation for these exams, it is important to stress once again that the candidate’s own mind-set regarding mastering Spanish is pivotal.  Exam preparation is firstly a question of self-improvement, of self-study. No spoon feeding. What is at issue, is developing yourself psychologically, intellectually and in terms of practical, physical performance skills – expanding your existing communicative persona as based on your mother tongue, by adding an additional, parallel identity: the new Spanish-speaking you.

One’s mother tongue is perhaps the most definitive expression of one’s culture.  It is of such importance in the life of individuals and societies that the way we speak it, seriously type-casts us: as nationals of given countries, natives of particular places, members of a given social strata.

To function effectively as communication medium for any given society, language requires a high level of conformity within that group. Language is a code, and like any code it must be shared with exactness and precision, in order to unlock the same meaning. Individuals cannot freely construct phrases and pronounce words to their own whim or delight, and hope to be clearly understood.   Therefore, in our formative early childhood, we are conditioned to conform to the communication parameters of our family’s peer group – their language use, their way of pronouncing (such as in regional dialects or class-based speech), even to types of body language. This is the reality of societal conditioning, which underpins the hurdle of unilingual rigidity.

As Steven Pinker and like-minded researchers have shown, up to the age of six a child instinctively acquires its mother tongue from its immediate environment – just as a spider has the innate skill and instinct to spin webs, our species has this instinct as our particular “thing” (together with the ability to walk upright, of course). There is strong proof that our species is genetically “wired” to acquire (as opposed to abstractly learn) the ability to communicate in the mother tongue, with adaptations of the brain that facilitate this acquisition as the uppermost developmental priority, up to the age of six.  Thereafter (unfortunately) the brain has to start allocating resources to other priorities and consequently the learning of another language can get crowded out – even though the latest neuroscience has shown that our brains process language acquisition exactly the same, whether it’s 1st or 2nd language, or as adults or toddlers.

It is also important to understand that what the young child acquires is the skill to communicate, rather than merely abstract “knowledge” about the features of a particular language – definitely without yet consciously being able to describe its grammar “rules”, for example (even though they can apply the patterns).  Communicating also requires skill at using one’s articulation tools to form sounds. Styles of pronunciation are therefore also fixed in childhood, so as to conform to the accent or dialect of one’s peer group (a quick aside – a respected linguist once defined the difference between a “dialect” and a “language” as being merely that the speakers of the latter possessed an army and a navy, meaning that they could enforce the official supremacy of their dialect, over those of other groups…).

From very early childhood, as part of this human quest for conformity, we accustom ourselves to our own language or dialect’s accent – its particular “mouth gymnastics”. We also learn to conform to its socially acceptable customs of non-verbal communication (for example, British “stiff upper lip” versus “Latin exuberance”) in body language. Then – from the beginning of formal schooling – we are drilled to conform to the written character sets of our language, abiding by its rules of spelling.

Understandably, because conforming is of such importance, our particular communication mode quickly tends to become a rigid fix, with the tongue and jaw seemingly inhibited from forming sounds at variance with the mother-tongue pattern. Without re-conditioning, the mind also seems incapable of according “non-conforming” sound values to the familiar letters of our alphabet that we see when reading – even if reading a foreign language.

To compound matters, our equally highly conditioned ears seem reluctant to differentiate and de-code unfamiliar sounds reaching them.  Worse still, when we listen to our own speech, our hearing tends to selectively “hear” only the sounds that we ourselves had mentally intended to form. We do not register accurately the actual sound (often highly mutilated by our stubborn jaws and tongues) that in fact escape from our mouths; this is why we have to use a recording device and record ourselves when practicing, so as to re-listen, in order to be fully aware of our own shortcomings in pronunciation.

We are also inhibited by our fragile adult ego. We are o-so-afraid of making fools of ourselves in public. And what more revealing way to demonstrate “foolishness” than to incorrectly speak someone else’s language?

It therefore stands to reason that, in order to speak Spanish like a “native”, we have to first acquire the right mind-set. We have to be willing to “go native”. Then, we have to consciously re-accustom our minds, jaws, faces, tongues, hands – everything we are – to the demands of an additional cultural identity; in essence constructing an “alter-ego” for ourselves that’s “native” to Spanish culture and to whom the grammatical constructs, tongue gymnastics and body language inherent to speaking Spanish “natively” will thus come naturally, without embarrassment or ego interference.

6.  METHODOLOGY – TBL / OBL / CLT , the Lexical Approach & Suggestopedia

scrabbleIn dealing with methods of tutoring and exam preparation, it would be easy to fall here into the trap of academically discussing all the theories that are nowadays proffered about learning. There’s a plethora of “methods” out there today, with so many acronyms it looks like a Scrabble board.

Please rest assured – that is not what we’re about to do here.  We want to introduce a practical, common-sense approach to addressing the challenges that we identified earlier, always keeping in mind the need for personalization.  We’re not into absolutizing any given method (in most instances, these modern methods seem quite similar, just with different names depending on where and with whom they originated). With us, your online coaching will therefore be driven by you and your unique needs, not by some methodological dictate, as often happens in school systems.

There are, however, common denominators that we have to take note of in most of the methods that are now in vogue, whether they be called task-based learning (TBL), or outcome-based learning (OBL), or content-based learning. They all have in common that students need be assisted to acquire the skill to apply knowledge – not just to know, but to be able to actually do. This is the essence of the common European approach to learning adopted in 2005, known as the Bologna Process, which defines qualifications “in terms of learning outcomes”, with emphasis on the “importance of performance”. Such performance relates to “what students know and can do” when they finish their course. You will by now be very aware that these exams share this common European approach, and therefore are strongly focused on testing competency at actual communication.

Task or outcome-based education originated from a behaviorist approach to teaching. It ties in, in the sphere of language training, with one of the other modern methods known as Communicative Language Teaching (CLT). This method came about thanks to a recognition of the limitations of traditional teaching methods. A study by the University of Illinois found that “students who were taught communicatively fared no worse on grammatical tests than students that had been taught with traditional methods, but they performed significantly better in tests of communicative ability.”

In recent years CLT has become more refined, through Task-Based Language Learning (TBLL).  In TBLL the emphasis is on the successful completion of tasks; the students’ efforts are then marked, which allows for regular progress assessment to be conducted.

In our experience at DELEhelp, the best practical approach to selecting an appropriate teaching methodology for each student is a two-track one. Firstly, we have to stay true to our maxim of personalization, dependent on the unique knowledge and skill levels, plus distinct aptitudes and learning preferences of each individual student. Secondly, one has to be guided by the reality that these exams are structured as outcome / performance based, communicative competency tests. Since this is the way the exam is set up, we evidently need to adhere to the same task or outcome based, communicative approach, with emphasis on developing proficiency at performing real-world communication tasks.

At DELEhelp, you will be assigned at least two tutors – one who is native English speaking (with a C2 level of Spanish), for explaining challenging concepts in English and to allow you to put your questions in your own tongue. The other tutor is native Spanish-speaking (but with a good working knowledge of English) to assist you with pronunciation and Spanish lexis and grammar in general, as well with your communicative skills development. For the frequent simulations of the oral exams, you will encounter some of our other tutors who will act as the interviewing examiner, to simulate the exam situation where you have to face an unfamiliar figure.

What is somewhat unique about us, is that we approach the exam prep assistance from the student’s perspective – thanks to the fact that I myself, (the Director of Studies of DELEhelp), had to pass the DELE exam, at the highest C2 level. It is truly a case of “been there, done it”, with therefore a very clear and practical understanding of what kind of help the English-speaking student needs in order to succeed.

To help you come to grips with the patterns of Spanish more easily and quickly, our in-house workbooks (which are in English), purposely set out to relate the Spanish constructs to the linguistic framework you are most familiar with, namely English.

In the course of our online exam prep tutoring, we focus on:

  • the typical tasks set in these exams (reading and listening comprehension, plus oral and written expression);
  • regularly assessing progress by means of exam simulations using model exams and the actual scoring criteria (which also serve to familiarize you and provide practical experience); and
  • using our Skype interface time primarily for those aspects of preparation that a student cannot do at home, such as practicing conversational fluency (during which we can immediately address any problems regarding correctness of grammar, lexis and pronunciation). The Skype interface time also serves for providing feed-back on self-study tasks the student has submitted.

At the beginner levels in particular, we do of neccessity incorporate grammar exercises in the tuition (as a handy shortcut to learning the patterns of the language, not as a goal in itself).

In all study plans we stress the importance of self-study: for every hour of formal tuition via Skype, there should typically be at least two hours of guided active self-study, plus as many hours as possible of passive immersion.  By the latter we mean, for example, having talk radio or TV running in the background throughout as much of your day as possible, and doing as much leisure reading in Spanish as you can fit into your daily routine.  The active self-study consists of doing set tasks (yes, homework) to improve the comprehension and expression skill sets being tested in these exams, plus working on your vocabulary and lexis flashcards. We will expand on this a bit later, but to complete this introduction of methodologies, we need to present a solution for the adult ego problem – with a method that has been proven to work for many learners of a second language, particularly at beginner level.

In the 1970’s the Bulgarian psychotherapist Georgi Lozanov developed a teaching method which he called suggestopedia.  This method was validated in 1978 by a special working group of the UN’s educational arm, UNESCO, whose formal finding was: “There is consensus that Suggestopedia is a generally superior teaching method for many subjects and for many types of students, compared with traditional methods.”

Suggestopedia was proven to be particularly useful in the learning of a second language. It is based on the idea that people, as they grow older, are inhibited in their language learning by the unilingual rigidity we mentioned earlier. They instinctively try to force the new language into the communicative mold of their mother tongue – whether in relation to pronunciation, or to grammatical structure. To escape this tendency, the student needs to approach the new language with a clean mental slate; he or she needs to adapt to the new language and its conventions, rather than trying to adapt that language to their own pre-existing way of using rheir communication tools. It is, of course, not easy to transform oneself culturally, because sense of identity is so strong and valuable – the “suggestopedic” trick lies in creating a parallel persona for tackling the new language, free of inhibitions of ego or prior conformisms.

Lozanov said that students need to feel confident and relaxed and their psychological barriers must be “de-suggested”. Since the 1970’s, significant development of these principles has taken place and been published under names such as SALT (Suggestive Accelerated Learning and Teaching) and Superlearning.

Pure Suggestopedia as well as its derivatives are mostly orientated to classroom/group teaching, not to our one-on-one online tutorials. In its original form Suggestopedia has been rightly criticized over the years as not being capable of covering all methodological aspects of language tuition, and it has been superseded by the newer approaches mentioned earlier. Again, we must stress that, at DELEhelp, we don’t follow any “method” slavishly, nor do we condemn outright any approach – be it traditional grammar (if correctly viewed as a shortcut to the patterns of the language), or Suggestopedia, for that matter. This latter may not be personally appropriate for all, depending on preference and personality, but that it could contribute to your induction into a Hispanic mind-set, is proven fact.

So, how would we help “liberate” you from the constraints inculcated in you by society, and by your (very human) adult ego, using the essence of Suggestopedia?

sombreroFirstly, we would ask you to choose and build (solely for the purpose of your Spanish language practice, not as a public persona) your own Hispanic identity, your “alter-ego”.  Choose a name, a nationality, locality / residence, profession, family context etc., and write up a little mock biography which your tutor will use to refer to you by that name / identity. In other words, convert yourself into Pepe Pérez, a taxi driver from Cabo San Lucas, Mexico, for example.

Why do we do this? Because whereas John Smith may be understandably hesitant / reticent to mouth full-throatily in the Spanish way, the nice roaring RRR’s when for example he must pronounce the name Raul, the newly minted “Pepe Pérez” will have no such psychological hang-ups.  And when Pepe mispronounces or says something that could be construed as silly, so what? It’s no skin off John Smith’s nose/ego!

This “mind trick” of mentally adopting, for learning purposes, a parallel identity may sound infantile, but the principle of “when in Rome, do as the Romans do” or “it takes a thief to catch a thief” (or any other idiom which we can twist and misuse to make the point that if you want to speak like a native, then go native) has been well proven. You simply have to de-suggest your mouth, tongue and jaw out of its rigid cultural fix. You have to accustom your communication tools, through positive suggestion, to function in a “new native” manner.  If not, you cannot avoid sounding in Spanish like the incomprehensible gibberish that you yourself have laughed at in the past, whenever you’ve heard others trying to speak your language, whilst retaining their own “sound system”.

Intelligible pronunciation is absolutely vital to being understood – if you make errors of grammar, your interlocutor can usually compensate in his own mind and deduce what you’re actually trying to say. Mispronouncing, on the other hand, usually means just a blank stare, indicating that he/she doesn’t have a clue what you’re talking about (and thus cannot possibly compensate). Therefore, it is rightly said that pronunciation is much more important than correct grammar, and you can only pronounce correctly if you acquire the native tools and mind-set. In the course of your online coaching sessions, a considerable amount of time and effort will go towards improving your pronunciation.

A few other psychological tricks you could consider employing to get yourself into the “Pepe Pérez” mould for your sessions with our tutors, as well as for use during your self-study time, is to identify for yourself a talisman such as a hat or beret that you imagine a Pepe would be wearing, and putting it on whenever you are “Pepe”. Have a glass of tequila, or Spanish/Chilean/ Argentinean wine to hand, or a cup of mate, and put on bolero or salsa music, or classic Spanish guitar, in the background. We’re sure that, with your fertile imagination and originality, you will be able to imagine your own re-enforcers of this idea.

Since these exams are based on the common European framework (CEFR) and therefore correspond largely with the goals of OBL/CLT/TBLL (i.e., “communicative competence”), how do we go about assisting you with your exam preparation?  We try to maximize your active interaction, not only with your tutor but also with authentic sources of everyday Spanish, such as found in the media. For this reason, two-thirds of the hours that we recommend you set aside each week for conscious, guided exam preparation (as opposed to informal preparation by means of – for example – listening to talk radio when you travel to work, or reading a novel in Spanish) will be dedicated to such guided interaction tasks.  Your efforts in completing these communicative tasks (i.e., the outcomes you produce), will be reviewed with you during the face-time that you have each week with your tutor via Skype.  The practical application of this OBL/CLT/TBLL approach will become apparent when we deal, here-below, with the very important aspects of lexis, pronunciation and correct grammar & spelling.

Check this DELEhelp blog-post, for a set of links to very useful free sites that can help you with your passive immersion, as well as with the vital flashcards for expanding your linguistic scope:

LINKS to top DELE exam prep RESOURCES

7.   LEXIS (vocabulary and phrases)

Just as sure as the best gunner with the best machine-gun will not achieve results without bullets, so you will fail if you don’t have the necessary “ammunition” for speaking Spanish. This ammo is constituted by your linguistic scope – by the words and word chunks (collocations) plus link phrases and expressions that you know. You need to seriously build your vocabulary (knowing each new word’s proper pronunciation, its meaning, its gender in case of nouns and its irregularities in case of verbs, plus of course its correct spelling). Because, once again, knowing the rules of grammar serves no purpose if you don’t have the words to which to apply those rules. These exams are very strong on testing your linguistic scope. It is therefore imperative that you read widely, particularly the better newspapers such as El Pais and El Mundo (which are available free, on-line).

When you are reading and you encounter a new word or expression, YOU HAVE TO LOOK IT UP.

We recommend using an on-line dictionary such as FARLEX.

If you are old-fashioned, get yourself a whole stack of note cards, of a stiff cardboard and in a color that you can’t read through when held against the light. Note the new Spanish word or expression on the one side, and the English meaning(s) on the other. The modern way, though, would be to have flashcards on your computer, using free software such as Cram.com, Quizlet or Anki.

You simply have to memorize the vocabulary and phrases. The flashcard method of memorizing has the great advantage over making word lists, that you can easily test yourself. Secondly, while testing / memorizing, you can separate the cards into those that you know (which you put aside) and those you don’t, which you put back in the pack. This way, you are not wasting eye and mind time on words you already know; you are focusing only on ones you don’t know, and testing yourself till you don’t have any “don’t know” cards left in your hand.  You can also “play” the cards with a mate, or on the computer if you are using Cram, making it more interesting and challenging. Your tutor will be asking you to e-mail him/her your “new words” on a regular basis.

The best way to pick up the vocabulary of colloquial conversation-speak, is to watch Spanish-language soap operas – it will also help you with deciphering different regional accents (which DELE and SIELE will be testing you on). Whenever you have the opportunity, you should also be listening to Spanish-language talk radio – with live streaming now common, it is easy to tune in to stations such as RNE, the Spanish National Radio (see our blog-post on “useful links”, mentioned earlier).

Because language does not consist solely of free-standing individual words, but most often of established patterns of words (such as idioms, proverbs and expressions) we have developed a Workbook (#5: “Spanish Idioms, Proverbs & Expressions”) These expressions you should also transcribe onto individual cards, for learning purposes, paying particular attention to the “link phrases” that the examiners are so keen to see and hear you using. (See this DELEhelp blog-post for more on the importance of vocabulary:

Click on the IMAGE to go to this blog post

8.   PRONUNCIATION

pronunciationIt cannot be stressed enough that lexis + pronunciation is the true key to being understood.

You have to practice the physical traits of mouth/jaw/tongue involved with pronouncing Spanish, and you have to liberate your mind and muscles from the rigid culture-cast and ego constraints – adopt your alter-ego and just go for it (it’s Pepe being loco, after all – not you!).

You should also be aware of the problem of the human mind over-riding the human ear – with our minds suggesting to us that we are indeed pronouncing as we intend / would like to, whereas the truth is most often very different.  YOU THEREFORE NEED TO RECORD YOURSELF, to hear accurately how you truly sound when you are practicing your pronunciation. During your Skype sessions, your tutor will constantly be focusing on improving your pronunciation.

Once again, TV soap operas and talk radio are excellent tools for picking up the correct way to pronounce words.

During your DELE exam online tutoring sessions there will be time allocated to listening comprehension tasks, working through video clips (from YouTube) to help you attune your ear.

9.   CORRECT GRAMMAR & SPELLING

Like most things in life, Spanish grammar becomes easier once you have an understanding of the history of the language, as well as of its evolution from ProtoIndo-European, through Vulgar Latin, to the vibrant Romance language of today.  You need also to understand the grammatical structure of Spanish (for instance, the importance of determining the correct modus or mood, before deciding on which tense to use).

We believe that foundational knowledge of this kind should be conveyed in the student’s own language – in this case, plain English, devoid of unnecessary academic jargon and stuffy terminology.  Signing up for tuition with us, you will receive our Workbook #1: History and Origins of the Spanish Language and Workbook #2: De-Mystifying Spanish Grammar:

10. EXAM SIMULATION

The key tool which we will be using to prepare you for your specific level of DELE, is the model exam. We use as departure point, the e-book series of model exams “Nuevo Examen DELE” written by Prof. David Giménez Folqués of the University of Valencia in Spain, which can be bought online and downloaded from Bubok publishers in Spain. David has been a member of the official DELE tribunal since 2005 (he kindly reviewed our in-house workbooks).

There is no better exam preparation than doing these model papers and assignments, because it provides your tutor (and yourself) with insight into your level / needed areas of extra focus, and it familiarizes you with the exam format as well as the nature of the challenge.

11. TYPICAL STUDY PLANS

snappa_1466562656

To give you an idea of what our online tutoring study plans typically look like, here are two plans, from both ends of the spectrum – one for A1 level, and the other for C2 preparation:

Level A1

Hola ABC

 Thank you for your patience through the diagnostic phase.

 As discussed with you today, it is clear that we have to allocate time to improving all four elements of communication as tested in the DELE: reading and listening comprehension, as well as written and oral expression. It is also clear that we have to focus on all four the evaluation criteria, namely expanding your linguistic scope, the correctness of language use, coherence and fluency (the first and last requiring most attention, in your case).

The study plan is based on at least 7 hours of active self-study and 3 hours of Skype interaction per week (i.e., not including passive immersion such as having talk radio / TV on in the background, and leisure reading).  It stands to reason that listening to and speaking Spanish is going to be the form of communication you most use in the real world, and it is also true that most people who fail DELE, do so for failing the oral expression exam. We therefore believe that we must allocate as much time as possible during the Skype sessions to oral interaction, because it helps you with gaining fluency as well as with your listening comprehension, listening to your tutor. It also permits immediate corrective intervention regarding pronunciation and grammar correctness, and shows up gaps in vocabulary/lexis knowledge. Furthermore, it is the one element that you cannot easily practice by yourself as part of your self-study (the written exercises you can evidently do as part of your self-study homework).

The program that we therefore suggest for the three one-hour sessions per week, is as follows (keeping in mind that, from time-to-time, we will deviate from this in order to include mock exams):

 Monday:

  • 30 minutes vocabulary/lexis flashcard review;
  • 30 minutes conversation class based on news items covered on the PracticaEspanol.com website during the previous week.

 Wednesday:

  • 30 minutes of revision of grammar / written homework you’ve sent in by the previous Monday evening (try and do one chapter per week of “Step-by=Step”, up to chapter 12, doing all the exercises and sending them in – this way we should finish with the DELE A1 curriculum’s prescribed grammar in three months, with time left for revision before the exam);
  • 30 minutes conversation class based on one of the videos from the attached prescribed list, which you need to preview during self-study (please view 2 videos per week).

Friday:

  • 30 minutes of reading comprehension review, from your reading comprehension prescribed book (1 chapter per week);
  • 30 minutes of conversation class based on the Spanish books you’re reading (links below) doing 7 chapters per week.

 Please remember, when you are reading, to read out loud and tape yourself, so that you can review your pronunciation. Also jot down all new words in your flashcard system. Please send us your updated flashcard list every Monday morning. You should prioritize incorporating the words and expressions from our two Workbooks 4 & 5 into your flashcard lists a.s.a.p.

I am also including a link to the Kindle version of a useful little vocab book, which has at the back categories of words like family, food, shops, professions, animals etc.  

 The book links are:

Model exams:

Nuevo Examen DELE A1“. This e-book was written by Dr. David Giménez Folqués, professor at the Universidad de Valencia, Spain, and member of the DELE tribunal since 2005. It is directly downloadable and very affordable (some US$11).

Grammar:

One of the best handbooks for learning Spanish is called “Easy Spanish step-by-step” by Barbara Bregstein, published by  McGrawHill. You can buy the Kindle version from Amazon (i.e., it will download on your iPad and your laptop as well, with the free Kindle app) for US$7.22 .  We have it in the office, so you and your tutor can work off the same page on Skype.

Reading Comprehension:

For reading comprehension practice, we recommend another book which you can download from Amazon Kindle, called Practice Makes Perfect: Spanish Reading Comprehension.

General reading:

La isla del Tesoro / Robert L. Stevenson Zig-Zag (Kindle):

Stories from Mexico / Historias de Mexico (dual text = print edition) Side-by-side bilingual books:

1001 most useful Spanish Words / Seymour Resnick (Kindle):

For audio comprehension practice, we have selected a number of video clips freely available on YouTube, at A1 level – please see the attached list.

We will periodically be doing mock exams, usually the last Friday of the month, using the model exam e-book listed above – the oral expression part we will do on a Friday, instead of the regular conversation class that day (your interviewing examiner will be one of our tutors not familiar to you, i.e., not Monica).  Please do the written portions over the week-end, in one go (as in the real exam, simulating the conditions as close you can). Scan with the CamScanner smartphone app and send to us for review; we will then discuss the following Wednesday during the homework review slot.

 ¡Buena suerte!

 Salu2

 

Level C2 (prepared for an advanced student already very strong on grammar and pronunciation, and needing only familiarization with the exam format and a bit of “polishing”)

 Dear XYZ

 After the diagnostic we’ve just completed, let me first state that we believe that you should go directly for the DELE C2. You’ve certainly got the potential, and doing C1 first won’t really add much in the form of experience, since you will be doing sufficient mock exams during your preparation anyway.

 In planning your exam preparation, we need to be guided by the exam components, as well as by the exam scoring criteria.

 As regards the four exam components, we see you as being well versed in each – written & oral expression, as well as listening and reading comprehension. The ones probably requiring slightly more attention would be written expression and listening comprehension.

As regards the four main scoring criteria, namely linguistic scope, coherence, fluency and correctness, we believe that you will perform strongly in all of them, particularly in fluency and coherence. What we need to keep expanding is linguistic scope, by exposing you to varied vocabulary, as well as expanding your knowledge of the socio-cultural and historical background of Spanish and Hispanic society (please go through the C2 curriculum document in your DELEhelp Workbook #9.3 very carefully, in the latter regard).

 Having stated above the “what” that we have to do, the real question is the “how”.

 You are evidently an excellent, self-motivated student – so most preparation will have to be done on your own, as self-study (the two hours per week that you have available for Skyping, will have to be focused on problem clarification, and on the aspects that are hard to do at home, such as oral presentation).  How you schedule your self-study will be entirely up to you. Please keep in mind the importance of passive immersion – keeping on talk radio / TV in the background as much you can, and doing lots of leisure reading, especially of the news media.

 As we’ve discussed, because of your already existing level of proficiency we don’t see formal grammar revision in general as necessary.  You should identify aspects of grammar about which you feel uncertain, which we then can address, as and when necessary.  In any event, we believe that the oral and written expression exercises will quickly show up little niggles that need to be rectified, which can be addressed there and then.  We will, therefore, be setting you written expression homework tasks every week, on the one hand as practice, and on the other to show up grammar and spelling problems, if any.  These you should kindly try and return two days before your scheduled Skype session.

 As part of your “passive” self-study we would encourage you to read as much as possible, and to diligently expand your vocabulary flashcard list from such reading.  Prioritize reading the Spanish-language news media, as indicated in our DELEhelp blogpost on useful links: https://delehelp.org/top-dele-exam-resources-links-best-sites/

To expand your background on Spanish history and also your vocabulary on the Moorish era in Spain, please read the Kindle e-book “El Mozarabe” that I mentioned:

 For the listening comprehension, we will have to set time aside during the Skype sessions to do reviews with you (from the YouTube video list attached).  You should also be doing self-study, especially with the videos on the CervantesVirtual YouTube channel of the Instituto Cervantes, that we have asked you to subscribe to.

 The structure of the typical weekly two-hour Skype session will provisionally be:

Review of written expression homework tasks – 30 minutes

Review of listening comprehension videos – 45 minutes

Free-flow conversation – 45 minutes (based on news topics covered during the preceding week in the media, such as reported on the PracticaEspañol website, as well as relating to chapters you have been reading in El Mozarabe); the objective with the conversation sessions will be to identify grammar lapses, vocabulary shortcomings, pronunciation issues and to improve fluency and correctness in general.

 This structure will be open to continuous adaptation as the need arise – the closer we get to the exam, the more time will be dedicated to doing actual model exams and reviewing them (particularly to practice the multiple choice exam format used for reading and listening comprehension testing).

 Please let us have your thoughts on this draft study plan.

 Kind regards

 

So, ladies and gentlemen embarking on your Spanish exam challenge, there you have a comprehensive overview of our online coaching for DELE/SIELE & OPI methodology – of what we do, how we do it, and why we do it this way. Please remember that you can request a free, no obligation one hour exploratory Skype session with us, to see if we appear compatible with you and your needs. Just send us your contact particulars with our convenient Contact Information form that you can access by clicking on THIS LINK.

Good luck with your preparation!

Willem

[]




HOW THE DELE EXAM ORAL IS SCORED

How the DELE exam oral is scored

Explaining how the DELE exam oral is scored

Do you know how the DELE exam oral is scored? (And the oral of the DELE’s new online twin, the SIELE, or its American equivalent, the OPIc?). What criteria do examiners use? What does a failed effort actually sound like, compared to a candidate who passed? If you don’t know what the examiners are looking for, how can you effectively prepare?

We’ll give you the answers to these questions, and more.

Your result will be certified as being at a certain level of competency at expressing yourself orally in Spanish. You already know that there are six such levels for the DELE diploma exams,  starting at A1 and A2, up through B1 and B2 to C1 and the top C2. The SIELE follows the same curriculum and scoring criteria, but only goes up to C1. Your OPI (Oral Proficiency Interview) score can be expressed i.t.o. this same European scoring system (i.e., according to the 6 levels A1 > C2 just like the DELE), or the OPI certificate can be issued i.t.o. of the ACTFL / Inter-agency Round Table scoring system, which is slightly more detailed, but which follows the same principles.

Discussing how the DELE exam oral is scored at each particular level would be just too much for one blog post. Therefore I’ve chosen to focus here on DELE Level B1, because it’s midway in the range.  The different levels of the examen DELE, the SIELE and the OPI are all marked in basically the same manner, with just increased grades of difficulty and scope between them. Most of the assessment methodology is generic to all levels, with the assessment simply becoming more stringent. Whether you are doing A1 or C2, you will see the same structure and principles as those that we will be explaining here for B1, as regards to how the DELE exam oral is scored.

KNOWING THE FORMAT HELPS YOU UNDERSTAND HOW THE DELE EXAM ORAL IS SCORED

How the DELE exam oral is scored

The B1 “oral expression” competency assessment, which counts for 50% of the total expression part of the exam, consists of four tasks. A candidate is allowed 15 minutes prior preparation time for tasks 1 and 2. During this prep time you may make notes and draw a bullet-point scheme of presentation, which you may consult during the test.

For all DELE exam oral tests, there are two examiners physically present, who will mark your effort in real time, there at the exam center. (This is the major difference in oral exam format between the DELE and the SIELE or OPIc – the latter two tests are done online, with the candidate speaking to a computer avatar, not a live interviewer physically present at the exam center). In the DELE oral, the one examiner is the interviewer, who does the holistic assessment, and the other examiner (who typically sits behind you) does the analytical assessment.

As to how the DELE exam oral is scored by these examiners, both use the same assessment criteria.  However, the holistic assessment carries 40% weight, and the analytical assessment 60%. (The interviewer doing the holistic obviously needs primarily to keep the conversation going and cannot be distracting you by jotting down notes, so he/she makes the assessment based on overall impression – i.e., holistic).

At the beginning of the DELE oral test, the examiner who acts as interviewer will ask some “icebreaker” questions to put you at ease (these don’t count). As said, this examiner does the “holistic” scoring assessment, which simply means that he or she will form an overall opinion based on the rigorous training that all DELE examiners must complete. The second examiner does the more detailed “analytical” assessment, making notes of your performance.

After the ice-breaking, you will be asked to do your formal presentation – a short monologue of a few minutes (in the case of Level B1, it is limited to only two to three minutes). That’s followed by task two, which is a short conversation between you and the interviewer about the theme you just presented – some three to four minutes. In Tarea 3 you will be shown a photo, which you must describe and comment upon, in another two to three minute conversation. The last task is a debate with the interviewer. It is a simulation of an everyday situation (like you having to return a defective product to a shop), where you start with opposing positions and must reach a consensus solution. This also lasts three to four minutes.

THE FOUR ASSESSMENT CRITERIA EXPLAIN HOW THE DELE EXAM ORAL IS SCORED 

As mentioned, the two examiners use the same criteria, but two scales for assessing (scoring) the oral part of the exam, with the analytical being more detailed than the holistic.  Both the holistic and the analytical scales are scored in terms of four ordinal bands, with a top value of 3, and zero being the lowest mark awarded. For both scales, achieving a value of 2 meets the minimum threshold.  Obtaining a value of 3 represents ample achievement. Scoring 1 or 0 means you’ve failed the particular task.

The FOUR SCORING CRITERIA for the DELE oral exam are:

Coherence,

Fluency,

Ample linguistic scope (i.e., lexis, which is vocabulary + expressions),

Correctness (accuracy of pronunciation & grammar)

How the DELE exam oral is scored

I will now present you with the official scoring criteria guidelines of the Instituto Cervantes for the DELE B1 exam oral, which I’ve translated for you from the original “high academic Spanish”. Because of its importance for understanding how the DELE exam oral is scored, I am going to quote it in full.

THE HOLISTIC SCALE

Value 3: Candidate can add required explanations, arguments and relevant examples to the information under discussion. Has a sufficiently ample linguistic repertoire to function without difficulty in the situations postulated, even though commits some errors. Maintains conversations and exchanges information properly, his/her interventions confirm an understanding of detailed information. Collaborates with the interviewer.

Value 2: Provides the information required to meet the objectives of the communicative tasks. Has a basic linguistic repertoire that allows him/her to tackle the postulated situations, with errors, but which do not interfere with the transmission of ideas. Maintains conversations and exchanges information, although he/she may require clarification as well as for part of what the interviewer said to be repeated, in order to confirm mutual understanding.

Value 1: Although candidate can manage simple descriptions and presentations, does not convey enough information to meet the communicative purpose of the tasks. Although a limited linguistic repertoire does allow for the transmission of information on personal matters, on his/her immediate environment and on simple, everyday situations, the candidate has to adapt the message and search for words and repeatedly makes basic mistakes. Participates in discussions and exchanges information, provided that the interlocutor helps.

Value 0: Barely transmits information, and therefore does not meet the communicative objectives of the tasks. The language barriers create difficulties in formulating what he/she means. Requires the interviewer to repeat what has been said, or to rephrase and speak slowly, as well as to assist him/her with formulating what he/she tries to say.


THE ANALYTICAL SCALE

CRITERIUM: CORRECTNESS
Value 3: Produces a clear, coherent discourse, with proper use (albeit limited) of cohesive devices such as link phrases. May show some loss of control over speech, in case of extended exchanges. Maintains a proper conversation, collaborating with the interviewer.

Value 2: Develops linear sequences of related ideas in the form of short simple sentences linked by standard connectors (eg.: «es que», «por eso», «además»). Maintains simple conversations on everyday topics, but sometimes needs clarification or repetition of part of what the interviewer said, to confirm understanding.

Value 1: Speech is limited, made up of groups of words and simple connectors (eg.: «y»; «pero», «porque»). Requires the help of the interviewer to confirm whether is correctly understanding. Is only able to respond to simple questions and statements.

Value 0: Presents confusing speech, composed of isolated statements with few binding/linking elements. Requires that the interviewer often repeat or rephrase his/her statements. Answers do not always conform to the questions asked.

CRITERIUM: FLUENCY
Value 3: Expresses self with relative ease. Despite some problems in making a speech, resulting in occasional pauses and “dead ends”, the candidate is able to move forward effectively. Pronunciation is clearly intelligible, even though a foreign accent may be obvious and there are occasional mistakes in pronunciation.

Value 2: Talks with continuity and is understandable, although there are obvious pauses to plan the speech and to think about grammar and appropriate vocabulary. Pronunciation is clearly intelligible, although a foreign accent may be obvious and mistakes occur sporadically.

Value 1: Makes him/herself understood by means of very brief expressions.  Evidences pauses, initial doubts and reformulations. Pronunciation and articulation are generally quite clear and understandable, although accent and occasional errors may result in understanding requiring some effort.

Value 0: Only manages very brief expressions, disconnected and prepared in advance, requiring many pauses to search for expressions, to articulate less familiar words and to correct the communication. Pronunciation and articulation are only correct for memorized words and phrases. Understanding him/her is difficult.

CRITERIUM: CORRECTNESS
Value 3: Shows a relatively high grammatical control. Makes mistakes that do not cause misunderstanding and which he/she sometimes self-correct.

Value 2: Shows reasonable control of a repertoire of simple structures (eg.: tiempos de indicativo, posesivos, verbo «gustar», perífrasis básicas). Makes mistakes that do not cause misunderstanding.

Value 1: Uses some simple grammatical constructs correctly, but systematically makes basic mistakes, such as confusion of tenses and inconsistencies in gender agreement.

Value 0: Shows insufficient control of even simple structures and of patterns of short, basic sentences: for example, errors in the use of the present tense and in the concordance of subject or verb; uses verbs in the infinitive rather than conjugations. Numerous errors make communication very difficult.

CRITERIUM: LINGUISTIC SCOPE
Value 3: The candidate’s linguistic repertoire allows him/her to describe situations, explain the main points of an idea or problem with reasonable precision and express thoughts on general subjects, be they abstract or cultural by nature, such as music and movies.

Value 2: The candidates’ linguistic repertoire is broad enough to function in everyday situations, allowing them to express themselves (even though somewhat doubtfully and with circumlocutions) on topics such as family, hobbies and interests, work, travel and current events. Commit lexical mistakes and inaccuracies when taking risks.

Value 1: Their limited linguistic repertoire allows them to transmit information on personal matters, on their immediate environment and in relation to simple, everyday situations (basic needs, common transactions), but they have to adapt the message and search for words. Commit lexical mistakes and inaccuracies.

Value 0: Their linguistic repertoire is limited to a small number of memorized words or exponents. Commit mistakes and lexical inaccuracies or there’s interference from other languages, hindering understanding.

HOW THE DELE EXAM ORAL IS SCORED: REAL AUDIO OF LEVEL B1 “PASS”

I’m sure you want to hear what a passing effort in the B1 DELE exam oral sounds like. Please click on the image below, to hear the recording. Afterwards I will give you my translation of the actual comments of the examiners.

Click on image to listen

Examiners’ comments

To really understand how the DELE exam oral is scored in practice, the comments of examiners are very illuminating – here are their observations explaining their reasoning  for scoring (passing and failing) the above two audio clips in the way they did.

Analytical Scale – Coherence: The candidate achieves value level 2, because she elaborates lineal sequences of related ideas in form of brief, simple statements interconnected with habitual connectors («porque creo que con el Internet podemos hacer más cosas…»;  «creo también que por nuestra generación podemos, por ejemplo, ver películas…»; «y en esto caso…»; «un intercambio, por ejemplo, con Facebook»; «pero creo que es…»; «pero también buscar información de la ciudad…»; .«es un poco lo mismo porque creo…»; «no sé de… por ejemplo, de una organización…»; «el problema es que por cada desayuno…»). She exceeds the limited speech typical of value band 1. In Tasks 2, 3 and 4, she could maintain basic conversations on everyday topics. («—[E.] ¿Te parece entonces una zona comercial? —Sí, sí, creo que sí. Es una zona de compras.»; «—[E.] ¿Tú has hecho alguna vez algún viaje organizado? —Sí, pero no con… no en el autobús, en el bicicleta. —[E.] Ah, ¿en bicicleta? —Sí.»; «—[E.] Y, ¿el desayuno? […] ¿tampoco le ha gustado? —No, el problema es que por cada desayuno…»; «—[E.] Pero, es muy extraño porque nosotros normalmente organizamos estos viajes y no tenemos ningún problema. —Ah, ¿sí? ¿En los mismos hoteles?»). The candidate achieves a score of value level 2, because her discourse isn’t limited and because she didn’t require the collaboration of the interviewer in order to answer (as would have been the case in scoring level 1).

Analytical Scale – Fluency: The candidate speaks with continuity and clarity, even though pauses for planning her discourse and thinking about grammar and appropriate lexicon were evident. («… es muy mmmm divertido…»; «… por los mayores aaaaaaa es un poco diferente…»; «… he visto un persona con unaaa… con una cámara.»; «pero no con… no en el autobús»; «Es como un… para mí, es como unaaa… como un grupo de turistas»; «podría ser que es una grupo deee… no sé deee… por ejemplo, de unaaa… de un… de una organización»). Her pronunciation is clearly intelligible, despite her evident foreign accent and her sporadic errors («la televición», «per ejemplo», «dificil»; «dependia», «sofa», «par día»).

Analytical Scale – Correctness: The candidate demonstrates reasonable control of a repertoire of basic constructs («creo que el Internet es más importante…»; «… nuestra generación»; «… mi generación…»; «… hay mucha gente que habla con…»; «… puede ser peligroso…»; «… las turistas pueden comprar cosas…»; «… he visto una persona con una cámara…»; «… la mayoría de las casas son tiendas…»; «quiero viajar solo o con amigos…»; «a mí no me gustan mucho»). The mistakes she made didn’t cause misunderstandings. («*este situación»; «es importante *de compartir»; «hay mucha gente que *viaje mucho»; «que *son una escuela de lengua»; «la gente *mayores»; «muchos *turistos»; «cerca de aquí *es un autobús»; «para que toque *por la gente»; «tienen un poco *el mismo edad»; «*estamos quince personas»; «todo *estuve organizado»; «los hoteles no estaban *limpia»; «*estaban no muy amables»; «no están *limpiada»; «hace [hacía] mucho calor»). She exceeds scoring level 1 in that she did use some basic constructs, but did not achieve a score of 3 because she didn’t demonstrate a relatively high command of grammar.

Analytical Scale – Linguistic Scope: The candidate’s linguistic repertoire is broad enough to function in everyday situations and for her to express herself, though somewhat doubtfully and with circumlocutions, on topics such as family, hobbies, personal interests, work and travel («quince personas, todos en bicicleta…»; «todo organizado, los hoteles, la comida…»; «es un país muy diferente»; «no es como Francia…»; «la cultura es muy diferente»; «estaba muy interesante a ver la cultura… ver la naturaleza…»)  and even though she did make mistakes («*so por mi generación…»; «es también un *entertainment»; «en este *senza…»).

Holistic Scale: The candidate provides the information required in order to meet the communicative goals of the set tasks. In tasks 1 and 2 she ordered and related her ideas, and justified her opinions to explain the differences between the Internet and television, and the Internet as a rival for television. She spoke from personal experience (regarding to for what purpose she uses the Internet and how often, as well as for what she uses social networks). In task 3 and 4 she was able to provide a description of the photo she selected and to maintain a conversation making a complaint. The candidate has a basic linguistic repertoire that allowed her to tackle the postulated situations, without her errors interfering with the transmission of ideas («*por mi generación…»; «creo que *un hora»; «en *el bicicleta»).

HOW THE DELE EXAM ORAL IS SCORED: REAL AUDIO OF LEVEL B1 “FAIL”

How the DELE exam oral is scored

Click on image to listen

Examiners’ comments 

Analytical Scale – Coherence: In the monologue presentation task, the candidate’s speech corresponds to the descriptor of the value band 1: it is limited and consists of groups of words and simple connectors like “y”, “pero” («No me gusta nada música fuerte como rock, eh… rápido, no me gusta y cuando escucho ruido no puedo pensar en nada sí. En Madrid sueleo escuchar las canciones en español pero no me acuerdo cómo se llama y de qué cantante y tampoco todavía no… no entiendo toda la canción que significa»; «Ellos *está en un restaurante, sí… están comiendo pero antes de *comel, *comel, necesitan charlar un rato para no cumplir, no sé… puede ser y… *pensó que son novios y son una chica y un chico bastante joven…»). In the oral interaction tasks he required the collaboration of the interviewer in order to confirm his understanding and could only respond to simple questions and affirmations («—¿Y qué tipo de música era la que fuiste a escuchar? —No sé como se dice es con muchas cosas juntos. Como… ¡Ay! ¿Cómo se llama?  —¿Orquesta? — Más o menos hay un*directo, no, no es un director, dirigir»; «—¿Quedamos en el reloj de la Puerta del Sol? —¿Reloj? Voy a pensar. Ah, sí reloj. —Bueno pues nos vemos esta noche. — Bueno, trato hecho» ; «—Sí, sí, sí, o canción de invierno. Siempre escucho en la calle… hay un peinado… no, no es peinado… tocar. —¿Un músico? —Sí, sí muy bien, para escuchar»).

Analytical Scale – Fluency: As stated in the description for value band 1, the candidate makes himself understood with very brief expressions; pauses are evident, as well as initial doubts and reformulation («Sí, desde… desde llevo, no, no, no, vengo a España…, todavía no he ido alguna vez»; «Voy a pensar, eh… dos. Solo dos. Es que… El prima, el prima vez, es mi profesora llevarnos a restaurante. Me presenta… me presenta que es restaurente es típica, prado ah… y la mesa sencilla más o menos»); «Ellos *está en un restaurante, sí… están comiendo, pero antes de *comel. *comel, necesitan charlar un rato para cumplir, no sé… puede ser»). With regard to pronunciation, his articulation and his occasional errors causes comprehending him to require a certain effort – above all he has problems with pronouncing the /r/ («… no sé cómo se llama, pero el *prado, *la prato, el prato es prado de Galicia»); («*mejol, con mi amigo *mejol»); («están comiendo pero antes de *comel, *comel…»).

Analytical Scale – Correctness: The candidate uses some simple constructs correctly («Yo prefiero la música tranquila…»; «… es que cuando era pequeña, pequeño mi padre ponía la música suave en casa casi todas las noches, pienso que es un hábito desde niño…»; «¿A qué hora quedamos?»; «Sí, pero si no te gusta podemos cambiar»; «No me gusta nada música fuerte, como rock»; «están comiendo pero antes de *comel, *comel, necesitan charlar un rato…») but he systematically commits basic errors, for example demonstrating confusion regarding tenses («Quería *il a un concierto que no haya mucha gente»; «Desde llevo… no, no, no. Vengo a España, todavía no he ido alguna vez»; «… cuando dentro de varios años separan y después encuentran más o menos»; «… después de *comel podemos pedir chupitos para la…») and commits errors regarding the agreement of gender and number («… suelo escuchar las canciones en español pero no me acuerdo como se *llama»; «… mi familia les gustan escuchar el música suave y tranquila, mejor»; «Ellos *está en un restaurante, sí…»; «… *esta restaurante es *típica»).

Analytical Scale – Linguistic Scope: In this as well, he is situated in value band 1; his limited linguistic repertoire only permits him to convey information regarding personal matters, his immediate environment and simple everyday situations such as basic needs and common transactions («*Ayel fui a un restaurante muy cerca de la Puerta del Sol, no sé cómo se llama…»; «Picante, pienso que no le gusta.»; «Yo prefiero la música tranquila, eh… por ejemplo, jazz, etc.»; «… cuando era más pequeña, pequeño, mi padre ponía la música suave en casa casi todas las noches, pienso que es un hábito desde niño…») However, he needs to adapt the message and search for words  («No sé cómo se dice… es con muchas cosas juntos… como. ¡Ay! ¿Cómo se llama?»; «más o menos hay un directo, no, no es un director, dirigir»; «Sí, como, no sé como traducir en español. El verano, canción de verano (…) o canción de invierno»; «Sí, especial, no sé cómo… lan… lan…langosta»). Commits lexical inaccuracies and errors («Siempre escucho en la calle… hay un *peinado… no, no es *peinado, tocar»; «… el piano… una vez *peina mal *tocal muy mal, es que no estudio como los *peinados»; «es que *mi familia les gustan escuchar el música más suave y tranquila…»; «… necesitan charlar un rato para cumplir, no sé…»; «El prima, el prima vez…»; «pienso que quedemos a las 8 o 8 y media»).

Holistic Scale:  With regard to communicative efficiency, the candidate did offer simple descriptions and presentations («No me gusta nada música fuerte como rock, eh… rápido, no me gusta y cuando escucho ruido no puedo pensar nada, sí. En Madrid suelo escuchar las canciones en español pero no me acuerdo como se llama y de que cantante y tampoco todavía no…  no entiendo toda la canción que significa») but did not provide sufficient information to meet the communicative objectives of the set tasks, as evidenced for example in Task #1 («Yo prefiero la música tranquila, eh… por ejemplo jazz, etc. Quería *il a un concierto que no haya mucha gente») and in Task #3 («Ellos *está en un restaurante, sí… están comiendo pero antes de *comel, *comel, necesitan charlar un rato para cumplir no sé… puede ser… y *pensó que son novios y son una chica y un chico bastante *joven y ya está»). With regard to linguistic efficiency, even though his limited linguistic repertoire did permit him to convey information on personal issues, on his immediate environment and in relation to simple everyday situations («*Ayel fui un restaurante está muy cerca de la Puerta el Sol…»; «Eh… es que cuando era más pequeña, pequeño mi padre ponía la música suave en casa casi todas las noches, pienso que es un hábito desde niño, no sé, está bien») he had to adapt the message and search for words, whilst repeatedly committing basic errors («… no sé cómo se llama, pero el *prado, *la prato, el prato es prado de Galicia, después de comer podemos pedir chupitos para la… digestión»). The candidate did participate in the conversation with the interviewer and did exchange information, although he needed her assistance to do so – for example, when in Task #2, the interviewer asked him whether he likes to play a musical instrument («—¿Y te gustaría tocar alguno? —No, no… ¿Para *escuchal? — Para tocar tú. —No, no… el *peinado (piano???»), in Task #4, when he was asked whether he knows any Italian restaurants («—A mí la comida picante por la noche me resulta un poco fuerte. No sé… no sé si te gusta un italiano. —Sí, sí, me gusta. —¿Y tú conoces alguno? —Pasta solo pasta») or in Task #3, when he was asked about the frequency with which the persons in the photo go to that place  («— ¿Y tú crees que estás personas van frecuentemente a este lugar? —¿Perdón? —¿Estas personas van normalmente a este lugar? — Creo que no»).

So, where are you in your preparation for the DELE exam oral, compared to the examples above? (70% of candidates who failed their DELE, did so because of having failed the oral exam).  Apart from knowing the scoring criteria, do you know how to prepare well? For top tips to help you to ace the oral exam, look at this DELEhelp blog post:

How the DELE exam oral is scored

Click on the IMAGE to have this blog post open in a new window

I hope that my explanation has helped you understand how the DELE exam oral is scored. For more explanation about how the exam as a whole functions, simply ask for our FREE 96-page in-house DELEhelp workbook, (WB #9.2: DELE / SIELE Exam Orientation and Acing Tips) which you can download as an e-book. To ask for it, just click on the image below and use the convenient contact information form. This one-of-a-kind DELE / SIELE exam preparation book covers the DELE / SIELE system’s objectives, the curriculum, exam format, scoring system and assessment criteria, plus our top tips for acing it – all in English, entirely free and without obligation to sign up for tuition.

Good luck with your exam preparation!

Willem

click on image to ask for free workbook




The best DELE exam prep is expanding your lexis

The best DELE exam prep is expanding your lexisThe best DELE exam prep is expanding your lexis of Spanish words & expressions

LEXIS???

If you wake me up at 4am with a gun to my head and ask what you should prioritize in your Spanish exam preparation, then I will unhesitatingly tell you that the best DELE exam prep is expanding your lexis. This applies also to preparing for the DELE’s new online twin, the SIELE, and to its American equivalent, the OPI.

Lexis is the catch-all modern term for knowledge of individual words (vocabulary) plus fixed “word chunks” (collocations), together with link phrases and idiomatic expressions.  Think of lexis this way: you may be the most talented, best trained marksman in the world – but if you don’t have bullets for your gun, you can’t function. Words and expressions are the bullets of the world of communication, so that expanding your lexis is the best DELE exam prep – no ifs, no buts.

Exams like the DELE / SIELE & OPI are above all tests of practical ability to communicate. Therefore, even if you know all the rules of grammar but lack sufficient lexis, you will very likely be stuck when it comes to the comprehension tasks, as well as when you have to express yourself in Spanish. To test the truth of this for yourself, just recall your own experiences with foreigners trying to speak to you in your own tongue. If they know the right words and expressions and are thus able to describe what thing or action they are referring to (even if in somewhat jumbled word order), and can pronounce reasonably understandably, then your brain is perfectly capable of compensating for grammatical errors and arriving at a correct understanding.

However, if the foreigner doesn’t know the words or phrases needed for describing, or pronounces them so badly that you cannot identify them, then there is no way for you to understand – there’s simply nothing sensible that your brain can latch onto, to help you make deductions. Which is exactly why the best DELE exam prep is expanding your lexis.

Sufficiently ample lexis therefore plays a key role in all four real-world communication skills, which form the four components of the DELE /SIELE and OPI.  Accordingly, the time you spend on expanding your lexis is an essential investment in future success, and by far the best DELE / SIELE / OPI exam preparation (because these three are very similar in format and assessment criteria, we will, for convenience and brevity, from here on refer to them collectively by the DELE’s name only).

click on image to ask for free workbook

How best to acquire an extensive lexis

Expanding your lexis requires four sequential learning activities:

  •  The first is to expose yourself maximally to new words and expressions as they are being used in their everyday, correct context (so that you can better understand their meaning).  This is done through reading a wide range of written Spanish, and by listening to spoken Spanish, and – very importantly – keeping note of new words that you encounter.
  • The second step is to look up the new words in a good dictionary (the online kind – which also gives you pronunciation – is most useful).
  • The third step is to note this word or expression, together with its meaning. In the case of nouns, note also the word’s gender. For verbs you should jot down its peculiarities of conjugation, such as whether it is regular or irregular, plus its gerund and past participle).
  • The last step is to memorize these words, for which flashcards are the best tool.

The best DELE exam prep is expanding your lexis

In our blog post on the best online free learning resources, we listed links to useful publications in Spanish, as well as to streaming talk-radio stations that you can listen to.  This you should do as part of your “passive learning”, meaning that you should try and have Spanish radio or TV on as background for as much of the day as possible, and read Spanish for relaxation. When you are reading, read out loud, to benefit at the same time from practice in articulating these words and getting your body’s “tools of speech” used to forming Spanish sounds. We also recommended the world’s largest online dictionary, The Free Dictionary by Farlex.

USE FLASHCARDS:

The best DELE exam prep is expanding your lexis

The proven best way of noting and learning vocabulary is by means of flashcards.  These can be of the traditional cardboard type (just make sure that it’s thick enough so you can’t see through the cardboard). However, the digital revolution and the internet now give us free tools that allow for far less boring ways of practicing what may otherwise appear to be a soul-numbing activity (albeit an essential one).

You can download software such as Anki or Quizlet or  Cram.com, where you will have access to thousands of existing Spanish vocabulary lists, or create your own ones. (Cram, which is free, is partnered with the National Tutoring Association of the USA; you can share your Cram url with your tutor, so she can monitor your progress).

The best DELE exam prep is expanding your lexis

A particularly nice and valuable aspect of Cram is its “learning through games” technology. It is really useful when you are a home-based self-study student, without someone else available with whom you can “play” the traditional cardboard flashcards.

When planning your lexis expansion, the next key question is: which words should you be focusing on?  In this, your DELE exam level is clearly pivotal.  At the lower levels, DELE prioritizes vocabulary related to your own life needs (family, work, school, immediate environment and everyday transactions). At the top end, DELE requires you to be able to manage virtually every situation imaginable – the very top C2 diploma refers to “mastery” of Spanish and could be equated to a post-graduate level of linguistic scope and command.  For the higher levels, it is noteworthy that many of the texts used in the exams are actually taken from the heavyweight Spanish daily press, such as El Mundo and El País (and not just from front-page news; more likely the supplements such as on culture, science and art).

Because the examen DELE is so strongly focused on real-life communicative skills (as opposed to purely academic criteria) it is useful to familiarize yourself first with the most frequently used Spanish words.  The reason for this lies not only in the logic of learning these high-frequency words for the sake of their own meaning; it is a reality that most “difficult” words have situational meaning, and these common, high-frequency words typically provide the surrounding (con)text of less frequent, less well-known words. Knowing the high-frequency ones first, will help you to understand broad situations and thus to surmise from their contextual setting, the meaning of unfamiliar words.

Because the best DELE exam prep is expanding your lexis, we’ve developed two in-house Workbooks to help you achieve this

Our in-house DELEhelp Workbooks on lexis – #4 (vocabulary) & #5 (expressions, collocations and link phrases)

Here at DELEhelp we have prepared a Vocabulary Workbook (free to our registered students) which is firstly based on computer studies that identified the most frequently used Spanish words by scanning thousands of soap opera episodes.  With this, at least you will know that the words you are learning have real-world utility.

This Workbook shows you how to set up digital flashcard systems such as Cram.com. It also focuses on the some 38% of high-frequency vocabulary that English and Spanish have in common (the so-called cognate words) and the fixed set of rules that govern their conversion.  You will probably know that Spanish and English are both members of the Indo-European family of languages, so it is not really surprising that they have approximately 25,000 words in common.  By learning the dozen or so conversion rules or patterns, one can acquire a significant instant vocabulary.  An example of such a rule is that cognate words that in English end on “-ce” (police, ambulance) will in Spanish end on “-cia” (policia, ambulancia).

The best DELE exam prep is expanding your lexis

Check out our DELEhelp Facebook page for regular bite-size tips like this

Our Workbook #5 completes the set about lexis and will help you with Spanish link phrases, collocations as well as idioms and expressions. The correct and natural use of such expressions and phrases are important to the ability to idiomatically, coherently and fluently communicate in Spanish.  Be sure to pay special attention to the first chapter of our WB#5, which deals with link phrases / cohesive devices – just a quick glance at examiners’ comments will show you how intensely they are on the look-out for the correct and sufficient use of these, because of their vital role in ensuring the logical coherence of your arguments and the cohesive flow of your discourse.

Lastly, note also that that language is composed of much more than just individual words and idiomatic expressions. We now understand that there are about three times more collocations (fixed “word chunks” or word pairs) in most languages than the number of individual words in their vocabulary. Examples of these word pairs in English are “good morning” (which we say whether it’s rain or shine) or saying that someone’s got “blond hair” (not yellow) and that we “make friends” (not get them); these habitual pairings reflect natural native-speaker language (if you say something like “yellow hair”, for example, you will be understood, but you will not sound natural).

The best DELE exam prep is expanding your lexis

To re-cap: lexis is really, truly important to your success in all the components of the examen DELE. The best DELE exam prep is expanding your lexis.

To do this, you should immerse yourself as much as possible in spoken and written Spanish, by reading and listening or watching TV at every opportunity.

Note new words, phrases, collocations and expressions, look them up in a reliable dictionary (together with their gender or conjugation, and of course their pronunciation) and then include them in your flashcard set.

There’s unfortunately no alternative but then to put in the hard effort of memorizing them, by practicing with your flashcards and testing yourself with flashcard games – which can be quite stimulating with the digital flashcard games, as opposed to the mind-numbing exercise of memorizing printed lists.

Motivate yourself with the certainty that far and away the best DELE exam prep is expanding your lexis.

Here’s an Infographic of how to go about it, as a memory-jogger.

Buena suerte with your exam prep!

Salu2

Willem

Footnote: As a final point of interest (for the purists), regarding the cover photo of this blog post and its phrase “…all the other saurus“. You may be thinking that it should have read “sauri”, which is the normal plural of “saurus”. However: Dinosaur taxonomic names, when used in their formal (Latin) form should *NEVER* be pluralized. They refer to the taxon, and not to an individual of that taxon (see: re. Saurus Plurals)

 




FOCUS your DELE / SIELE / OPI exam preparation

Focus your DELE / SIELE / OPI exam preparation

To properly focus your DELE / SIELE / OPI exam preparation you need a study plan

Since most students’ time is at a premium, you need to FOCUS your DELE / SIELE / OPI exam preparation. Hitting the bull’s-eye (whether for the DELE, or for its online twin the SIELE or the American OPI) therefore depends a lot on having a proper STUDY PLAN. Approaching these exams in a similar way to how you would learn for a school or college exam, simply won’t do – because they test for very different things: school or college test your abstract academic knowledge, where-as these exams are all about the four communicative competency skills – about your actual “CAN DO” ability.

So, what data do you need, to be able to plan properly – to correctly FOCUS your DELE / SIELE / OPI exam preparation? And, with the data in hand, how do you go about crafting your study plan? This blog post will answer those key questions. (Since the DELE and SIELE share the same curriculum and scoring criteria, and that of the OPI package of tests is very similar, we will – for brevity and convenience – from this point on, refer to the three exams only by the name of the DELE).

WHAT DO YOU NEED FOR PLANNING:

To plan properly, you need to know and understand the knowledge and skill sets that the “examen DELE ” curriculum requires of candidates at your level.  Hand-in-hand with that, you need to identify your own shortcomings in relation to those knowledge and skill sets, as measured in a proper diagnostic, against the four scoring criteria that examiners will use to assess you. Then you have to identify the resources that you will require to overcome your shortcomings.  Lastly you have to build in a feedback mechanism, to assess whether your draft plan is adequate, and thereafter to monitor your progress (so that you can continuously adapt, as and when necessary).

To comprehend the knowledge and skill sets that DELE requires, you firstly have to be very clear about the system’s goals, as well as the structure, curriculum, and scoring criteria for your level of the exam. Our free DELEhelp Workbook #9 entitled “DELE / SIELE Exam Orientation and Acing Tips” is a great resource for these topics; this one-of-a-kind DELE exam preparation book is in English, which helps a lot because the original curricula and scoring guidance documentation are written in high Spanish (by academics, for academics).

Focus your DELE / SIELE / OPI exam preparation

click on IMAGE to ask for our FREE workbook

Secondly, once you know the DELE exam system inside out, you have to look at the other side of the planning equation – namely the extent of your own existing knowledge and skills. This you then have to measure against all the things listed as required in the curriculum inventory and scoring criteria (because your plan evidently needs to focus on learning what you don’t yet know, and practicing what you cannot yet do i.t.o. communicative skills). But this is one of the most difficult things to do on your own – how do you know what you don’t know? How well are you actually communicating?

This essential initial diagnostic input is an important part of the value that an experienced tutorial service with expertise in DELE exam prep can add. Without clarity about the shortcomings in your knowledge of Spanish, plus clarity about the curricular and scoring requirements for your level of DELE, your “planning” will be like shooting blindly into the dark (see our blog post about the need to know the DELE curriculum for more on this).

Focus your DELE / SIELE / OPI exam prep

To Focus your DELE / SIELE / OPI exam preparation, know the curriculum

Be aware, though, that in preparing for the DELE exam, planning how to acquire the relevant knowledge of Spanish and its cultural context that you still lack, isn’t enough. This is because of the unique nature of the DELE system. It isn’t so much WHAT you know that’s tested (in other words, it’s not your typical school exam format).  Rather, it’s your ability to APPLY that knowledge in real-world communicative settings, that’s being assessed.  Therefore, in addition to acquiring the relevant knowledge, you particularly need to plan to acquire and practice those communicative skills as well.

THE “DEMAND SIDE” VERSUS THE “SUPPLY SIDE” OF YOU PLAN:

It is only once you understand WHAT you have to learn about Spanish and the Hispanic world, as well as how you will be MARKED, plus what SKILLS you have to hone, that you will have assembled all the ingredients required to draw up what we may call the “demand side” of your own individualized DELE exam preparation plan.  Remember that your plan needs to help you to meet all of the knowledge and skills demanded by the four sets of pruebas (tests) of which DELE consist.  Because in order to pass the exam, you have to obtain a pass grade for each section (i.e., for each of the four skills) namely reading comprehension, listening comprehension, expression in writing and oral expression.

Click on image to go to this blog post

With the demand side of your plan drawn up, you next have to look at the “supply side” – you have to identify appropriate RESOURCES for acquiring the relevant knowledge and for helping you hone the required skills. Here it is important to keep in mind that your DELE preparation plan needs to be much more than merely scheduling hours of study; above all, you have to practice applying that knowledge. Because the DELE is first and foremost a practical test of your ability to actually communicate in Spanish, and not of merely possessing theoretical knowledge about it.

By matching the supply/demand and resources elements of the equation to your available time, you will arrive at a draft DELE exam preparation plan.

FOCUS YOUR DELE / SIELE / OPI EXAM PREPARATION – BUILD IN A FEEDBACK LOOP:

But how will you know whether your draft DELE exam preparation plan is appropriate? You can wait for the exam results to come out, and then judge – but that may mean that you had invested a lot of time and effort, preparing on the basis of a defective plan that missed key requirements, or which wrongly assessed your own strengths and weaknesses.

To be safe rather than sorry, you need expert assessment and feed-back at the very start on both your current level of Spanish and on your draft plan. You need this BEFORE you start investing time and effort in preparation based on perhaps an inadequate plan. Thereafter, once you’re practicing what you’ve planned, you need regular assessment and feed-back about how well your preparation is actually going, so that you can adapt where necessary. Ideally, therefore, you need experienced guidance from the word go in setting out designing the right DELE exam preparation plan for your particular needs, followed by regular feedback during your implementation of it, showing how well your preparation is progressing. You don’t want to be bluffing yourself…

The good news is – there’s no need to re-invent the wheel with regard to all of this, trying to do it all on your own. It is sensible to get help.  DELEhelp.

Who are our typical DELEhelp students? They are independent, self-motivated individuals, who can do things for and by themselves. They are way beyond needing to sit in a classroom, in order to learn something. They want to study in the comfort of their own homes, without having to abandon family, business or workplace for any stretch of time just to go back to some school to muddle along with laggards in group classes.  Neither do they want the additional cost of travel and accommodation that goes with attending classes at a residential school. What they want to do is guided self-study, with access via Skype to an expert tutor for regular assessment, guidance, practice and feed-back.

Our students want their tutors to be practical and goal-orientated, trained to view the DELE challenge from the student’s perspective, not that of the typical Spanish grammar maestra.  Their time is valuable, so our students want quality time with their tutor, who must provide personal attention based on an individualized study plan designed for their particular needs. Because they are busy, our students want flexible time schedules. And because our students know that money doesn’t grow on trees, they want affordable rates (which we can offer, being based in competitively-priced Guatemala – only US$14 per hour of actual Skype time, with our study material made available free and including the initial diagnostic). For more detail on our 1-on-1 coaching services, check out our secure website by clicking on this image:

DRAWING UP YOUR EXAM PREPARATION STUDY PLAN:

In coming to grips with the demand side of the plan, it is important to know that the DELE system is part of the Common European language learning policy framework (the CEFR). This includes a very well developed, highly detailed curriculum inventory for each DELE level. Contrary to what is commonly believed, this curriculum isn’t limited to grammar and spelling.  These are the actual curriculum inventory chapters for Level B: (1) Grammar; (2) Pronunciation; (3) Spelling; (4) Functional Language Usage – i.e., the important “can do” statements; (5) Tactics and Pragmatic Strategies; (6) Genres of Discourse and Textual Products; (7) Generalized and Specific Notions; (8) Cultural References; (9) Socio-Cultural Knowledge and Behaviour; and (10) Intercultural Dexterity.

It is unfortunately true that the original source documents are in academic Spanish that may be beyond the grasp of most students. Our FREE Workbook #9 summarizes the curriculum plus scoring criteria in English, in some 96 pages – it is available free and without obligation, as a .pdf download (if you haven’t yet done so, you can click on the book promo image above, or on THIS LINK, and use the convenient contact form to ask for it).

To properly assess one’s own existing knowledge and skills levels in relation to what’s required i.t.o. the curriculum, so as to see what you don’t yet know / can’t yet do, is extremely difficult on your own, just by yourself.  The best way is by doing a properly moderated diagnostic of all four skills, using an actual DELE exam at the appropriate level. For this you will need the assistance of a qualified tutor, because an important part of the exam consists of assessing your ability to express yourself orally and in writing. This means that someone with the appropriate experience and expertise (i.e., your DELEhelp coach) will have to listen to you speaking, and read what you’ve written, and judge from it your strengths and weaknesses. Even the comprehension portion of the exam – which consists of multiple-choice questions – requires the guidance of a tutor if you want to understand why certain answers are correct, and others not.

This need for a personal coach goes beyond just the initial diagnostic: doing as many model exams as you can fit in, needs to be an important part of your DELE exam preparation – but to be optimally effective, expert guidance and feed-back are essential. Not only is doing model exams the best way of familiarizing you with what to expect, but it also is the best diagnostic tool for ongoing assessment of your progress and thus for guiding adaptations to your preparation plan, where necessary.

RESOURCES AND TIME ALLOCATION:

In addition to the reference materials regarding the curriculum and scoring criteria that we’ve already mentioned, you will have deduced by now that one of your principal resources will be a good personal, 1-on-1 tutor. This is true not only for initial and ongoing assessment, but also for assisting you with grammar, pronunciation, vocabulary, Hispanic history and culture, and ESPECIALLY for practicing the very essential written and oral presentation skills that you will need. A tutor will be able to help you with your shortcomings in grammar, suggesting suitable resources and guiding your grammar practice. For making your practicing of the written and oral expression tasks functional, the tutor as your “exam interviewer” is obviously indispensable. Fortunately, these services are readily available from us, on flexible schedules via Skype / Zoom, for as little as US$18 per hour.

Our emphasis on the need for expert guidance and practice with your tutor must not leave the impression that DELE exam preparation can be sufficiently accomplished by merely sitting at the feet of some guru.  Two-thirds of your available preparation time should still be allocated to SELF-STUDY. One of the real keys to success in the DELE exam is having a sufficiently ample LEXIS – knowing the right word / collocation, link phrase or expression, plus how to pronounce it, and how to spell it. That is why we say, in the blog post linked to below, that the best single thing you can do as prep for the DELE exam is to EXPAND YOUR LEXIS (click on the image to go to the blog post)

Your self-study will take two forms – passive and active. For expanding your vocabulary and your background knowledge of the Hispanic world, you need to expose yourself as much as possible to spoken Spanish, having talk radio or TV on for as much of the day as possible, and reading Spanish for relaxation whenever you have a free moment (when you read, read out loud – it helps you practice articulating at the same time).

On the active side, you need to reserve lots of time for researching new words and expressions you’ve encountered while reading/listening, recording them on flashcards, and memorizing them. You also have to actively do grammar exercises, do comprehension tests, read up on Hispanic traditions, culture and history as prescribed for your level in the DELE curriculum, plus practice your oral and written presentation skills. An excellent resource for familiarizing yourself with the Hispanic background prescribed in the DELE curriculum, is the MS-Office “Smart Lookup” tool – our Workbook #9 covering the curriculum inventory is structured in such a way that you can highlight any given keyword in the curriculum text (i.e., something like Iguazu waterfall), right-click on it, and then click on “Smart Lookup” in the drop-down menu, which will immediately give you a succinct description of the event, place, person or issue, plus links to more detailed resources.

We have also developed a comprehensive series of in-house workbooks, in English, to cover essential aspects – these workbooks our students receive FREE, upon registering with us for personalized exam prep coaching. Here are the covers of just two of them:

Focus your DELE / SIELE / OPI exam preparation

TOOLS & TIME NEEDED:

For practicing your oral presentation skills, a recording device is essential (most modern phones can capture video, or at least audio). You need to include ample practice time for oral presentation (recording yourself, and then reviewing it). This is in addition to the guided presentation practice that you will get with your tutor, simulating with her the oral expression tasks in the model exams during your 1-on-1 Skype sessions.

Doing the initial diagnostic exam needs to simulate as realistically as possible the actual exam time constraints. Ideally, you need to set aside a sufficient block of time on some day of the week, to be able to do the entire exam in one sitting (as you will eventually have to do at the exam center). This is essential for practicing your timing of doing the different tasks – the DELE exam can rightly be described as a race against the clock. Especially at the upper levels these exams are also intellectually draining, so by continuing to do model exams while observing the time constraints, you will get “fit” for concentrating for the duration (and not in the least to get your fingers used once again to writing for extended periods by hand – given that in our modern world we are used to text or type, rather than write longhand).

So – how many hours of preparation do you need for the DELE exam? There can be no rule of thumb, because every plan needs to be individualized, based on the strengths and weaknesses of the particular candidate, as well as on how high he or she wants to try and reach (the DELE exam levels need not be taken in sequence – one can enrol straight away for the highest level C2, without being near that level yet; the preparation will then need to be so much more extensive and intensive, but it can and has been done).

To properly focus your DELE / SIELE / OPI exam preparation, the best advice is to start well in advance of your targeted exam date, working with your coach to do the diagnostic and draft your personal study plan, and ten to commence your guided preparation and assess your progress as you advance. The experience you gain of how fast you are progressing, and seeing in practice how much time you actually have available per week, will allow you to realistically adjust your preferred exam date (fortunately there are now many exam sittings through-out the year, particularly with the SIELE and the OPI packages, which can be set down for practically any day). For the self-study student this would be the most practical approach, allowing the necessary preparation time to be spread over the time actually available to you, taking into account work and other obligations.

DELE C2 diploma example

This is what the DELE Diploma looks like.

THE NECESSITY OF EXPERT GUIDANCE AND FEED-BACK:

We understand and respect that self-study students have a life and therefore have many obligations to juggle, whilst having the will to succeed on their own. However, because of the nature of these exams that test your “can do” skills rather than book knowledge, it is important to have someone expert to practice with, to guide you and give you feed-back.  (This, incidentally, is why attending group classes for DELE exam prep typically isn’t effective, because of the limited opportunity for practice and the lack of personal attention).

If you want to know more detail about the didactic foundation of our tutoring methodology and see examples of personal study plans, then please have a look at this blog post:

Focus your Dele / SIELE / OPI exam preparation

Key elements of our 1-on-1, personalized online coaching methodology

The post will give you more detail on how we can help you to focus your DELE / SIELE / OPI exam preparation.  It explains the didactic approach that your personal DELEhelp exam prep coach will adopt in guiding you, and ends with actual examples of study plans.

As a concluding summary, we have prepared an INFOGRAPHIC which succinctly sets out the steps for planning and practicing your exam preparation.

Thanks for reading – we look forward to your questions and comments!

Salu2

Willem

Focus your DELE / SIELE / OPI exam preparation

Click on IMAGE to go to our secure website



Mastering ser / estar and gender in Spanish

Mastering ser / estar and gender in Spanish

Mastering ser / estar and gender in Spanish

For English-speakers, mastering ser / estar and gender in Spanish are among the hardest grammar challenges. Yet master them one must, because in the marking of exams such as the DELE / SIELE or the American OPIc, one of the four main assessment criteria that the examiners apply is called “correctness”, which refers to accuracy in language use: pronunciation, spelling and grammar.  And, for better or for worse, correct use of ser and estar, and ensuring concordancia of gender, remain among the most evident indicators of grammar correctness that examiners pick up.

In a bit more detail: the “correctness”  criterion covers how grammatically and semantically accurate the candidate uses the Spanish language in the written and oral expression exam tasks. The semantically correct part refers to the apt and faultless use of words and idiomatic expressions – that is, a question of lexis. This goes hand-in-hand, in the oral, with pronouncing the words correctly, and in the written tasks, spelling them without mistakes.

The grammatically correct part refers essentially to avoiding common mistakes which are easy for examiners to pick up. Two of the most common of these, are the incorrect use of the verbs “ser” and “estar” (two distinct verbs in Spanish, but which both translate in English into “to be”). As regards the correct use of nouns, the most challenging issue for speakers of English (which no longer uses gender) is to ensure that nouns and their definite articles or related descriptors such as adjectives, agree in gender (called concordancia). In this blog post, we will explain the origins, so that you can understand the logic behind the Spanish forms.

To be or not to be… why does Spanish have both ser and estar?

English-speakers are often said to be confused by the fact that “Spanish has two verbs for expressing to be”. But is it really correct that English expresses all states of being with simply “to be”?  How do English and Spanish differ in this regard? To understand when to use “ser” and when “estar”, one needs to understand the distinct roots and meaning of each. But firstly, it is important to understand how and why English evolved differently.

Our starting point on the journey to understanding the divergence between English and Spanish, is the different root forms of “to be” that existed in our common Proto-Indo-European ancestor language.  Discovering these roots will help explain why “to be” in English ends up being so very irregular (I am, you are, she is, he was, they will be, we were, etc.), with a mixed bag of sounds that one will not typically associate with being conjugations of just one, same verb.

Mastering ser / estar and gender in Spanish

The fact that, in all Indo-European languages, the verb for “to be” happens to be their most irregular verb, stems from two main reasons. The first is that it has the highest frequency of use (thus more incentive and opportunity for simplification). Secondly, in its simplification, its original composite parts tended to be rolled into one or two so-called conglomerate verbs (meaning that each new simplification is a hodgepodge of bits and pieces from different ancestral verb roots, thrown together by the vagaries of everyday common usage).

So, which were the PIE roots from which modern-day Spanish “ser” and “estar” derive, as well as the English “to be” with its many seemingly unrelated variations (is, are, was, were, am, been etc.)?  We cannot be absolutely sure about pronunciation, but the following root verbs are today widely recognized:

 “sta-” : In PIE this appears to have meant “to stand”. In classical Latin, “sto / stare” retained this meaning, but in the everyday or Vulgar Latin of the common Romans, it came to be used as a copula (i.e., as a “to be” verb that couples something to its status – “the sky is blue”). The PIE verb “sta-” is the root of one of the two modern-day Spanish copula verbs, namely “estar”. This PIE root is also at the origin of the modern word “status” (a Spanish and English cognate word, which is to say it has the same meaning in both languages).

“es-” :  The English “is” traces its roots to this verb, as do the Latin “est” and Spanish “es” (the latter a present indicative conjugation of the other Spanish copula verb, namely “ser”).  It appears that the PIE root “es-” meant much the same as modern-day “is”. The word “essence” also derives from this root.

“bhu-” : The original meaning of this PIE verb probably was “to grow”, or “to become”. It has survived in English as the infinitive be and the participle been. In Latin, the PIE sound “b” transformed to /f/, giving us the Latin fuī, which today is one of the past tense (pretérito) conjugations of the Spanish verb “ser”.

“wes- : In PIE this may have meant “to live”. It is the root for the modern English “was” and “were”.

“er-” : The modern English word “are” seems to derive from this, apparently via Old Norse, with probably at its far origin the PIE root “es-”.

 What one can easily see from the above, is that the English “to be” is in fact far more of an irregular conglomerate than the two Spanish copulae of “ser” and “estar”. So how does English, with only one verb for the many nuances of being, convey these different nuances? It is common in English to use adjectives to describe the status or essence of something or someone: “Paul is bored” describes Paul’s current status, but “Paul is boring” describes Paul’s essence – an essential characteristic of his.

The Spanish way of conveying such a distinction is different, because the adjective stays the same but the copula (i.e., the choice of verb “to be”) is chosen according to whether we want to signal a status or an essence: I am bored = Estoy aburrido, I am boring = Soy aburrido.

We have looked at the PIE roots of the English and Spanish “to be” verbs, in order to show first the causes for the divergence of English. Now, for an understanding of the meaning of the Spanish “ser” and “estar” we must move forward in time from the PIE stage to Vulgar Latin, from which Spanish most directly evolved.  The Spanish verb “ser” is derived from the Latin “essere” (the root of the English word “essence”) and “estar” from the Latin “stare” (the root of English words such as “state” and “status”).

In Spanish, “ser” is used when the fundamental essence of something or somebody is described, and “estar” when something or someone’s status (state of being) is described.  It is sometimes said that “ser” relates to a trait that is “permanent” and “estar” to something “temporary”, to a “condition”. This distinction often has casual validity, but “essence” and “state” are the true indicators – permanent and temporary can, in themselves, be confusing, for example when you deal with a concept such as death (a “state of being”, but one that’s definitely not temporary!). As Sam Gendreau explained in the lingholic blog: So for example, if we were to talk about somebody who died, in Spanish we would not say “es muerto” (he’s dead, using ser), but rather “está muerto” (he’s dead, using estar). Being dead is a state, albeit a permanent one. But no one is dead in “essence”. (Well, if you were to talk about a zombie, or Dracula, you could probably use “ser” instead of “estar”, since in this case, they are truly dead in essence).”

To further illustrate the difference between “ser” and “estar”, let’s look at this example:

With ser: “¿Cómo es tu madre?” – what is your mother like?; and

With estar: “¿Cómo está tu madre?” – how is your mother feeling?

In these examples, “ser” evidently relates to the mother’s essential characteristics – her personality traits. Is she generous by nature, or selfish? Tender or aggressive?  On the other hand, “estar” relates to her state – is she well, or is she ill?

 To sum up – in English we would select the right adjective with which to indicate whether we are describing the essence of something or someone, or on the other hand his/its status.  In Spanish, however, we would convey this distinction by selecting the right copula verb, using “ser” for essence and “estar” for state.

click on IMAGE to ask for our FREE workbook

Having placed you hopefully in a state of full understanding of the essential differences between “ser” and “estar”, we can now proceed to seeking agreement on the role of gender in Spanish (which is important, because of the rule that there must be concordancia – agreement – in Spanish between the gender of the noun and that of the definite articles, adjectives etc. used with it).

Gender concordancia: Female libido and male dilemmas

Grammatical gender is a system of noun classification present in approximately one fourth of the world’s languages. In languages with grammatical gender, each noun is assigned to one of the gender classes. Most such languages have from two to four different gender classes, but some have up to 20!

The key thing to understand, is that “gender” as used in linguistics in fact is not tied up with biological sex – as Steven Pinker explains in “The Language Instinct” in relation to the 16 genders of Kivunjo, a language belonging to the Bantu (South & Central African) linguistic family:  “In case you are wondering, these ‘genders’ do not pertain to things like cross-dressers, transsexuals, hermaphrodites, androgynous people, and so on…  To a linguist, the term gender retains its original meaning of ‘kind’, as in the related words generic, genus, and genre.  The Bantu ‘genders’ refer to kinds like humans, animals, extended objects, clusters of objects, and body parts. It just happens that in many European languages the genders correspond to the sexes…” (in the case of most Indo-European languages, gender classes have labels such as male, female and neuter).

In gender-based systems, gender is considered an inherent quality of nouns, and it affects the forms of other related words through a process called agreement (Spanish = concordancia). This means that nouns and for example adjectives that qualify them, must agree in their gender class, as well as in number (meaning plural or singular). Nouns may be considered the “triggers” of the process of agreement, while other words will be the “target” of these prescribed variations, impacting their endings. The word endings have to harmonize with the noun and thereby often contribute to the harmonic “musicality” of the language (i.e., the ending of the noun and the adjective will sound the same, both for instance ending on “-a” in the typical feminine configuration in Spanish).

For modern-day English-speakers the concept of noun gender is foreign, because English, like another modern Indo-European language, Afrikaans, have nearly completely lost grammatical gender (although Old English still had it).

Proto-Indo-European initially had two “genders”, being animate and inanimate (showing thereby, once again, that “gender” in Linguistics has got nothing to do with biological sex). The animate gender in Proto-Indo-European later split into masculine and feminine, thus originating the three-way classification into masculine, feminine, and neuter (i.e., inanimate). Many Indo-European languages retained these three genders, including most Slavic languages, Latin, Sanskrit, Ancient and Modern Greek, and German. However, many languages evolved, reducing the number of genders to two. Some lost the neuter, leaving masculine and feminine; these include most Romance languages, of which Spanish is part. Thus, the three grammatical genders of Classical Latin were replaced by a two-gender system in Spanish.

The neuter gender of classical Latin was absorbed by the masculine gender class in Spanish. Nouns in Spanish that denote specifically male persons (or animals) are normally of masculine gender. Those that denote biologically female persons (or animals) are normally of feminine gender. Since all things, and thus all nouns, must belong to a linguistic gender class, those nouns that denote something that does not have any sex have been willy-nilly allocated to one of the two genders classes by common usage, often in apparently arbitrary manner.

Mastering ser / estar and gender in Spanish

Are you aware that the DELE curriculum contains three chapters on history, traditions and culture?

Why do we encounter so much apparent “arbitrariness” in most languages? It should be understood that our present-day fondness of grammar “rules” thus post-date the establishment of these languages by centuries, if not millennia. It wasn’t ever a case of a committee on linguistics meeting in some cave dwelling and establishing nice “rules” for their evolving languages, which ancient populations then all dutifully followed. On the contrary, even the latter-day official language committees like the Spanish Royal Academy can at most try to condense generalized codifications from the real-world, idiosyncratic speaking habits of highly diverse populations. Like all human activity and social evolution, the evolution of language also is haphazard and often impacted by outside forces. In the operation of these forces, the notions of linguistic purity and logical consistency rarely were among the strong suits.

In Spanish, nouns that end in o or a consonant are mostly masculine, whereas those that end in a are mostly feminine, regardless of their meaning. These “rules” regarding endings on “-a” and “-o” may override biological reality in some cases: for example, the noun miembro (“member”) is always masculine, even when it refers to a woman, and persona (“person”) is always feminine, even when it refers to a man. But then – quite counter-intuitively – we have “la libido” and “el dilemma”.  (Persons of the female persuasion are normally quite comfortable with allocating “la razon” to their side of the fence, and with having “el problema” assigned to the masculine gender…)

In other cases, though, meaning does take precedence, through varying the definite article (el or la) going with the noun, according to biology: the noun comunista “communist” is masculine when it refers or could refer to a man, even though it ends with -a (i.e., el communista). This is a deviation from the typical rule that the definite article for each noun is fixed according to the noun’s allotted gender class. Another deviation from the norm is that nouns can sometimes vary their termination to indicate a different sex. Thus, in Spanish, niño means “boy”, and niña means “girl”. This paradigm can be exploited for making new words: from abogado “lawyer”, diputado “member of parliament” and doctor “doctor”, it was straightforward to make the feminine equivalents abogadadiputada, and doctora.

In general practice, though, nouns in Spanish generally follow the gender class of the Latin words from which they are derived. When nouns appear to deviate from the rules for gender, there is usually an etymological explanation, related to its origin: problema (“problem”) is masculine in Spanish because it was derived from a Greek noun of the neuter gender (and the neuter was later absorbed into the masculine), whereas radio (“radio station”) is feminine, because it is a shortening of estación de radio, a phrase with as its head the feminine noun estación (or also: la radiodifusión). The same applies to “la moto” (the motorcycle) because “moto” is short for “motocicleta”, which is feminine.

When memorizing noun gender, it will be noticed that the counter-intuitive masculinity of many nouns ending on “-a” is due mostly to them being originally of Greek origin – particularly words relating to science and abstract notions (i.e., not concrete things). As mentioned above, in the original Greek their gender was “neuter” and they were absorbed as such into the Latin “neuter” gender class, when classic Latin had three gender classes. In consequence, when Vulgar Latin / Old Spanish discarded the “neuter” gender and folded it into their “masculine”, these Greek-derived words ending on “-a”, became “male”.

Perhaps the quickest way to undo misconceptions about the supposed male or female gender class of all Spanish nouns is, therefore, to re-affirm that in general it has nothing whatsoever to do with biological gender.  It could just as well have been called red and green nouns, or – more to the point – the “la/las” nouns and the “el/los” nouns.  Like verb conjugations, the correct gender class of nouns has to be learnt through rote memorization, for which flashcards are very useful, whether of the digital or the cardboard type. Just remember to always note on each card, the Spanish noun together with its correct gender and definite article (la or el) and learn the combination.

To relate the above to the scoring criterion of correctness used in exams of communicative competency, one can see quite easily how incorrect use of “ser” and “estar” and mistakes in gender agreement would leap in the eye of a native Spanish-speaking examiner. Such errors may often relate to idiosyncrasies that deviate from the norm, but the same applies to English – just think of how quickly you’d spot somebody saying “two oxes” (on the regular model of “two boxes”) instead of “two oxen”. These idiosyncrasies exist in all languages, and there is no alternative to learning them by heart if we want to speak “correctly” (incidentally, “ox” in Old English belonged to the feminine gender class, which in the plural ended on “-en”, which is the reason for its apparent deviation; other similar Old English words have however succumbed to common modern usage, like the old form of “one cow / two kine” which became in modern English “two cows”).

Mastering ser / estar and gender in Spanish

We are official OPI proctors and accredited SIELE exam center coordinators

It is important to note with regard to the DELE / SIELE exams, that one should NOT over-emphasize occasional small errors of the above kind – as long as the meaning that the candidate tried to convey still could be clearly understood. Examiners are under clear instructions to ignore small grammar mistakes that do not harm clarity of meaning, because these exams are, above all, tests of “can do” communicative ability – and communication by definition is the art of conveying meaning.

In other words, unlike school or college, these are NOT primarily grammar-based exams, although no-one would want to throw away marks on repeated errors that could have been avoided. It should also be noted that it is perfectly in order to correct oneself during the oral exam, when you realize that you’ve slipped up on something like gender agreement or the choice of ser / estar – according to the official marking criteria, you will actually be positively assessed for such self-correction. Clearly it is better, though, to master it all and to practice during your exam preparation to apply these forms consistently correctly…

I hope that this blog post has provided you with the basics for mastering ser / estar and gender in Spanish.  Fuller explanations of gender agreement and the correct use of ser and estar – together with much more clarification of other puzzling aspects of Spanish grammar – can be found in our DELEhelp Workbook #2 entitled “Demystifying Spanish Grammar”. Just as with our Workbook #9.2 (DELE Exam Orientation and Acing Tips), our Workbook #2 is also available free as a .pdf download to any readers of this DELEhelp blog who ask for it via our easy-to-use contact form: just click on the image above promoting the sample book, and the form will pop up, or click on this LINK.

Mastering ser / estar and gender in Spanish

If you have questions on any of our blog posts, or regarding the DELE / SIELE & OPI exams or aspects of Spanish grammar, don’t hesitate to jot them down in the comment column of this blog – we try to answer all.

For more information on our team and what we can do to help you with your Spanish exam preparation, please visit our website by clicking on the image below. Remember, we specialize in helping English-speaking candidates online, 1-on-1, with their preparation for the DELE / SIELE & OPI exams. Our Skype tuition is convenient, affordable, flexible, personalized and practical. Why not try our one-hour free sample session? (You can ask for it with the same contact form as for the book).

Buena suerte with your Spanish exam preparation

 Salu2

 Willem

 

Click on IMAGE to go to our secure website